Por consiguiente, la Comisión no debía pretender ofrecer soluciones universales, sino principios generales que orientaran y alentaran soluciones bilaterales o regionales. | UN | لذا ينبغي ألا تهدف اللجنة إلى توفير حلول شاملة وإنما مبادئ عامة لتوجيه وتشجيع الحلول الثنائية أو الإقليمية. |
Algunos señalaron que venían adoptando iniciativas para promover la abolición de la pena capital en foros bilaterales o internacionales. | UN | وأبلغ بعضها بأنه في معرض اتخاذ مبادرات للترويج لإلغاء عقوبة الإعدام في المنتديات الثنائية أو الدولية. |
En dichos casos, los acuerdos bilaterales o regionales pueden ser más adecuados que los artículos o principios generales. | UN | وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة. |
Las contribuciones de origen bilateral o multilateral eran una fuente importante de asistencia técnica y financiera. | UN | ويتمثل مصدر هام للمساعدة التقنية والمالية في المساعدة التي تقدم عن طريق تبرعات من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Con esto no se excluyen los acuerdos bilaterales y trilaterales. | UN | ولا يستبعد هذا الاتفاقات الثنائية أو الثلاثية. |
Esta cooperación puede efectuarse mediante acuerdos bilaterales o de otro tipo o por intermedio de organizaciones subregionales y regionales adecuadas. | UN | ويمكن تحقيق هذا التعاون عن طريق الاتفاقات الثنائية أو غيرها أو عن طريق المنظمات دون الاقليمية والاقليمية المناسبة. |
Las cuestiones polémicas relacionadas con las exportaciones de armas deben resolverse mediante consultas bilaterales o multilaterales. | UN | ويجب حل المسائل المثيرة للخلاف عن طريق المشاورات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف. |
En el examen también se tendrán en cuenta dichas evaluaciones así como cualquier otra evaluación del sector hídrico realizada por otros organismos bilaterales o multilaterales de asistencia. | UN | وستؤخذ هذه التقييمات في الاعتبار أيضا في الاستعراض وفي أية دراسات تقييمية أخرى لقطاع المياه تجريها وكالات أخرى للمساعدة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف. |
Está de acuerdo en que el artículo 1 debería aclarar que la convención marco no tiene como finalidad sustituir a los acuerdos de curso de agua bilaterales o multilaterales preexistentes o futuros. | UN | ووافقت على أن المادة ١ ينبغي أن توضح أن الاتفاقية اﻹطارية ليس المقصود منها أن تحل محل اتفاقات المجاري المائية الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية أو المقبلة. |
Así concluye el examen de las consideraciones y propuestas generales presentadas por las delegaciones durante las consultas bilaterales o multilaterales. | UN | وبهذا يختتم استعراض الاعتبارات والاقتراحات العامة التي قدمتها الوفد أثناء المشاورات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف. |
Las disposiciones de la Ley Modelo se podrían reflejar en los tratados bilaterales o multilaterales que fueran necesarios. | UN | وقال إنه يمكن تجسيد أحكام القانون النموذجي في المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف اللازمة . |
Su objetivo es alcanzar la liberalización regional conjunta de los acuerdos bilaterales o incluso adoptar una política aérea común. | UN | والهدف من هذه المبادرات هو التوصل إلى تحرير إقليمي موحد للاتفاقات الثنائية أو حتى اعتماد سياسة جوية مشتركة. |
También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. | UN | كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة. |
En segundo lugar, las concesiones bilaterales o los acuerdos con un país determinado resolverían los problemas que requieren medidas adaptadas a un contexto particular. | UN | والثاني، هو أن التسهيلات الثنائية أو الترتيبات الخاصة بقطر معين ستعالج مشاكل تتطلب تدابير متلائمة مع السياقات الخاصة. |
Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. | UN | واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. | UN | واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Turquía saluda a este respecto todas las medidas que se adoptan, ya sean unilaterales, bilaterales o multilaterales. | UN | وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. | UN | أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية. |
Está dispuesta a colaborar activamente con los Estados, bien por vía bilateral o multilateral. | UN | وهي مستعدة للتعاون بنشاط مع هذه الدول عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
No existe coordinación con otros programas bilaterales y multilaterales de cooperación técnica. | UN | ولا يجري تنسيق برامج التعاون التقني اﻷخرى الثنائية أو المتعددة اﻷطراف. |
El presente Tratado no está dirigido contra otros Estados y de ninguna forma afecta ninguno de los derechos y obligaciones que dimanen de los tratados bilaterales y multilaterales existentes entre de las Altas Partes Contratantes y otros Estados. | UN | ليست هذه المعاهدة موجهة ضد دول أخرى، ولا تمس بأي شكل من اﻷشكال أي حق أو أي التزام مترتب على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية بين اﻷطراف المتعاقدة السامية ودول أخرى. |
Deben concertarse todos los esfuerzos, tanto bilaterales como los de las Naciones Unidas, con miras a poner fin a la tragedia angoleña. | UN | ويجب أن تتضافر جميع الجهود، سواء الجهود الثنائية أو المبذولة في إطار الأمم المتحدة، من أجل وضع نهاية للمأساة اﻷنغولية. |
Esto se ve reforzado por la aparente inexistencia de conflictos de interés entre la UNCTAD y los países beneficiarios, una diferencia fundamental con respecto a los donantes bilaterales u otras organizaciones internacionales. | UN | ويصح ذلك على الخصوص بسبب ما يُلاحظ من عدم وجود تضارب في المصالح بين الأونكتاد والبلدان المستفيدة، وهو اختلاف رئيسي مع الجهات المانحة الثنائية أو غيرها من المنظمات الدولية. |
:: Administrar o hacer cumplir los convenios multilaterales o bilaterales en los cuales sean partes los Estados Unidos; | UN | :: تطبيق أو إنفاذ الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها؛ أو |
Para ello es necesario un esfuerzo concertado de la comunidad internacional, tanto por la vía bilateral como a través de los mecanismos de cooperación de que está dotada nuestra Organización. | UN | ولهذا الغرض، ثمة حاجة الى جهد منسق من قبل المجتمع الدولي، سواء عن طريق القنوات الثنائية أو عن طريق آليات التعاون التي تكفلها منظمتنا. |
Para complementar el panorama general que deseamos ofrecer, sería conveniente tener en cuenta la práctica de otras organizaciones internacionales, especialmente a nivel regional, pero también la experiencia dimanante de los acuerdos de cooperación, tanto multilaterales como bilaterales. | UN | وينبغي استكمال هذا العرض البالغ الاقتضاب بإدراج ممارسة منظمات دولية أخرى، لا سيما الإقليمية منها، مع اعتبار التجربة الناشئة عن اتفاقات التعاون، سواء منها الثنائية أو المتعددة الأطراف. |