ويكيبيديا

    "الثنائية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bilaterales que
        
    • bilaterales de
        
    • bilateral que
        
    • bilaterales en los que
        
    • bilaterales en que
        
    • bilaterales sobre
        
    • bilaterales con
        
    • bilaterales a que
        
    • bilaterales para
        
    Además, se están produciendo más contactos bilaterales que podrían facilitar mucho la creación de confianza entre las partes y dar lugar a resultados tangibles. UN إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة.
    Recientemente tuvieron lugar en Nueva York una serie de encuentros bilaterales que desembocaron en soluciones parciales al ya prolongado diferendo entre Cuba y los Estados Unidos. UN إن سلسلة الاجتماعات الثنائية التي عقدت في نيويورك مؤخرا أدت الى حلول جزئية للنزاع القديم بين كوبا والولايات المتحدة.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos bilaterales que están realizando los Estados Unidos de América y Rusia para reducir sus respectivos arsenales. UN ونرحب بالجهود الثنائية التي تبذلها الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا لخفض ترسانتيهما.
    Mesa redonda sobre los tratados bilaterales de inversiones en que interviene China UN اجتماع المائدة المستديرة بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية التي تشمل الصين
    Los funcionarios indicaron que los tratados bilaterales de la República Unida de Tanzanía también contienen disposiciones al respecto. UN وأشار المسؤولون إلى أنَّ الأحكام ذات الصلة مُدرجة أيضاً في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها تنزانيا.
    En este contexto, debo señalar la asistencia bilateral que la República de China en Taiwán ha prestado a esta región para enfrentar estas emergencias. UN وأود في هذا السياق أن أذكر المساعدة الثنائية التي تقدمها جمهورية الصين في تايوان لمنطقتنا حتى تواجه هذه الحالات الطارئة.
    ¿Se han incluido como delitos extraditables los delitos establecidos en las convenciones y protocolos internacionales pertinentes relacionados con el terrorismo en los tratados bilaterales en los que es parte Nueva Zelandia? UN هل تم إدراج الجرائم المحددة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي دخلت نيوزيلندا طرفا فيها؟
    Además, México es signatario de una importante serie de acuerdos bilaterales que rigen la asistencia judicial y la extradición. UN وقالت إن المكسيك موقعة أيضا على سلسلة مهمة من الاتفاقات الثنائية التي تحكم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    Con ello doy fin a mis observaciones preliminares sobre las consultas bilaterales que he celebrado. UN وبهذا أختتم ملاحظاتي اﻷولية على المشاورات الثنائية التي أجريتها.
    En este sentido, quiero poner de relieve las relaciones que mi país disfruta con los países vecinos y los acuerdos bilaterales que hemos firmado con ellos. UN وهنا أؤكد على علاقة بلدي الوثيقة مع كل دول الجوار، وعلى الاتفاقيات الثنائية التي تجمعنا معها.
    Evaluaciones de la capacidad hechas por otras entidades de las Naciones Unidas o por donantes bilaterales que hayan colaborado con la organización UN :: تقييمات القدرات من جانب كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو الجهات المانحة الثنائية التي عملت مع المنظمة غير الحكومية
    El Presidente informó acerca de las consultas bilaterales que había celebrado con los miembros del Consejo sobre el momento oportuno de celebrar la sesión pública. UN وأبلغ الرئيس الأعضاء بالمشاورات الثنائية التي أجراها مع أعضاء المجلس بشأن توقيت عقد اجتماع مفتوح.
    ¿Se han incorporado los delitos recogidos en los convenios y protocolos internacionales como delitos extraditables en los tratados bilaterales que ha firmado Costa Rica con otros países? UN هل أدمجت في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها كوستاريكا مع البلدان الأخرى الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبها؟
    Nos causa consternación que incluso se haya estancado el progreso en las vías bilaterales que tanta publicidad habían recibido. UN ومما يثير جزعنا أنه حتى التقدم في المسارات الثنائية التي هلل لها كثيرا قد توقف.
    El Estado Parte debería también proponer la modificación de sus convenios bilaterales que no calculan la determinación de la pensión de la manera propuesta. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقترح تنقيح اتفاقاتها الثنائية التي لا تمكّن من تحديد المعاش التقاعدي بالطريقة المقترحة.
    Si bien existen algunos acuerdos bilaterales que ofrecen esa protección, esa cuestión sigue siendo motivo de gran preocupación para Jamaica. UN وعلى الرغم من وجود بعض الاتفاقات الثنائية التي تقدم هذه الحماية، فإن هذا المجال يبقى مصدر قلق كبير لجامايكا.
    Siguió a ese acuerdo una serie de acuerdos bilaterales de aplicación concertados hasta comienzos de 1997. UN وقد تلى ذلك الاتفاق مجموعة من اتفاقات التنفيذ الثنائية التي أُبرمت في أوائل عام ١٩٩٧.
    Los criterios bilaterales de cada organismo deben armonizarse para formar una verdadera iniciativa multilateral. UN وينبغي توحيد النهج الثنائية التي يتم وضعها للوكالات فرادى باعتبار ذلك جهدا متعدد الأطراف بالمعنى الحقيقي.
    Tratados bilaterales de Chile sobre Extradición UN معاهدات تسليم المجرمين الثنائية التي أبرمتها شيلي
    Todos estos temas serán discutidos en la Comisión Consultiva Bilateral, que comenzará su labor muy pronto. UN وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً.
    En diversos tratados bilaterales en los que Israel es parte se detallan los delitos contemplados. UN ويتضمن عدد من المعاهدات الثنائية التي تـعـد إسرائيل طرفا فيها جدولا بالجرائم.
    Los tratados bilaterales en que Georgia es parte no excluyen la extradición de personas por delitos relacionados con el terrorismo. UN لا تستبعد المعاهدات الثنائية التي تشكل جورجيا طرفا فيها تسليم الأشخاص المتهمين بجرائم تتعلق بالإرهاب.
    C. Acuerdos bilaterales sobre la aplicación del derecho de la competencia UN جيم - الاتفاقات الثنائية التي تتعلق بانفاذ قوانين المنافسة
    Se habían firmado acuerdos bilaterales con la gran mayoría de las provincias y territorios que garantizaban casi el 95% de los fondos para dicha iniciativa. UN ووقعت الاتفاقات الثنائية التي تمثل 95 في المائة تقريبا من التمويل مع أغلبية المقاطعات والأقاليم.
    Cada uno de ellos viola los acuerdos bilaterales a que se ha referido el Secretario General en el párrafo 352 de su Memoria. UN كل هذه اﻷشياء تنتهك الاتفاقات الثنائية التي أشار اليها اﻷمين العام في الفقرة ٣٥٢ من تقريره.
    El Gobierno de la India sigue plenamente comprometido con esta causa y seguirá empeñado en reactivar las conversaciones bilaterales para las que se han formulado diversas propuestas al Gobierno del Pakistán. UN ولا تزال حكومة الهند ملتزمة التزاما تاما بهذا المسار، وستواصل جهودها ﻹحياء المحادثات الثنائية التي طرحت بخصوصها عدة اقتراحات علــى حكومـــة باكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد