La UE también ha establecido muchos contactos bilaterales en el marco del diálogo político. | UN | كما أجرى الاتحاد الأوروبي الكثير من الاتصالات الثنائية في إطار الحوار السياسي. |
Las controversias bilaterales en esa región también se solucionan mejor de manera bilateral y de conformidad con los acuerdos bilaterales. | UN | إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية. |
Se han aportado además contribuciones directas en apoyo de las organizaciones no gubernamentales humanitarias y programas bilaterales en el norte del Iraq. | UN | يضاف إلى ذلك عدد من التبرعات المباشرة لدعم منظمات المساعدة اﻹنسانية غير الحكومية والبرامج الثنائية في شمال العراق. |
Además, los representantes del UNIFEM sobre el terreno continuaron estableciendo directamente asociaciones estrechas con las organizaciones bilaterales de sus regiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال ممثلو الصندوق الميدانيون يقيمون شراكات وثيقة مباشرة مع المنظمات الثنائية في مناطقهم. |
Tales servicios aéreos comerciales internacionales se llevarán a cabo de conformidad con los acuerdos bilaterales de aviación de Israel. | UN | ويجري الاضطلاع بكل هذه الخدمات الجوية التجارية الدولية وفقا لاتفاقات إسرائيل الثنائية في الطيران. |
En particular, dos oradores se refirieron con satisfacción a la colaboración del UNICEF con sus programas de ayuda bilateral en Albania para la puesta en práctica de programas de salud. | UN | ورحب متكلمان، بصفة خاصة، بتعاون اليونيسيف مع برنامجيهما للمعونة الثنائية في ألبانيا في ميدان تنفيذ البرامج الصحية. |
La otra esfera importante que contó con el apoyo de fondos multilaterales y bilaterales en 1993 fue la reunión de datos básicos, a la que correspondió el 19% del total. | UN | والمجال الهام اﻵخر الذي دعم باﻷموال المتعددة اﻷطراف ـ الثنائية في عام ١٩٩٣ هو جمع البيانات اﻷساسية، الذي بلغت حصته ١٩ في المائة من المجموع. |
Esa intensificación de los contactos bilaterales en la región es una señal alentadora. | UN | وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة. |
Tal vez los gobiernos estimen oportuno informar a la Tercera Conferencia de Examen acerca de sus esfuerzos bilaterales en este campo cuando se debata este tema. | UN | وقد ترغب الحكومات في تقديم معلومات عن جهودها الثنائية في هذا الشأن لدى مناقشة هذا البند في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Confiamos en que el malentendido existente se resolverá en nuestras conversaciones bilaterales en un clima de buena vecindad. | UN | ونحن على اقتناع بأن سوء الفهم القائم سيحسم خلال محادثاتنا الثنائية في جو من حسن الجوار. |
Los dos Ministros convinieron en adoptar medidas para promover las relaciones bilaterales en las esferas de la información y la cultura. | UN | واتفق الوزيران على اتخاذ تدابير لتعزيز العلاقات الثنائية في ميداني اﻹعلام والثقافة. |
La Federación de Rusia ha concluido varias docenas de acuerdos bilaterales en esa esfera y adopta medidas activas para ampliar la red correspondiente. | UN | وقد أبرم الاتحاد الروسي عشرات عديدة من الاتفاقات الثنائية في هذا الميدان وهو يتخذ حاليا تدابير إيجابية لتوسيع هذه الشبكة. |
También es necesario instaurar un mecanismo de control internacional para lograr un mayor respeto de las normas y obligaciones bilaterales en esa esfera. | UN | كما يجب أن تحرص آلية مراقبة دولية على احترام القواعد والالتزامات الثنائية في هذا المجال. |
Esto lo hemos reiterado una y otra vez, ya sea en Madrid, en las conversaciones bilaterales de paz celebradas en Washington o en todos los demás foros internacionales. | UN | وقد كررنا هذه النقطة مرة بعد أخرى سواء في مدريـــد أو في محادثات السلام الثنائية في واشنطن أو في أي من المحافل الدولية اﻷخرى. |
El estudio piloto abarcará los compromisos bilaterales de asistencia oficial al desarrollo correspondientes a 1998. | UN | وسوف تغطي الدراسة الرائدة التزامات لجنة المساعدة الإنمائية الثنائية في عام 1998. |
Reducciones bilaterales de las armas nucleares estratégicas y nuevo marco estratégico | UN | التخفيضات الثنائية في الأسلحة النووية الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي الجديد |
En particular, dos oradores se refirieron con satisfacción a la colaboración del UNICEF con sus programas de ayuda bilateral en Albania para la puesta en práctica de programas de salud. | UN | ورحب متكلمان، بصفة خاصة، بتعاون اليونيسيف مع برنامجيهما للمعونة الثنائية في ألبانيا في ميدان تنفيذ البرامج الصحية. |
Nueva Zelandia y Australia han prestado asistencia bilateral en materia de transporte, reforma financiera, educación y otros ámbitos generales de desarrollo. | UN | وقدمت نيوزيلندا وأستراليا المساعدة الثنائية في مجالات تشمل النقل، والإصلاح المالي، والتعليم، وغيرها من المجالات الإنمائية العامة الأخرى. |
Presentación de los resultados alcanzados en las evaluaciones de la participación bilateral en los procesos de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza | UN | عرض نتائج التقييمات المتعلقة بالمشاركة الثنائية في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر |
Se había respaldado el modo en que el Relator Especial había propuesto que se abordaran las obligaciones bilaterales, a saber, en una oración única y sencilla. | UN | وبيَّن أن اقتراحه الداعي إلى تناول الالتزامات الثنائية في جملة واحدة بسيطة قد حظي بالتأييد. |
Además, los Países Bajos dedicarán al menos la mitad de su presupuesto de asistencia bilateral a África. | UN | زد على هذا أن هولندا ستنفق على الأقل نصف ميزانيتها للمعونة الثنائية في أفريقيا. |
Se preveía la movilización de organizaciones no gubernamentales internacionales y donantes bilaterales para participar en la preparación del Marco. | UN | وتنبأ بأن تشارك تعبئة المنظمات الدولية غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية في العملية. |
Los factores de ponderación para los índices monetarios se derivan de las modalidades del comercio bilateral de los países correspondientes en 1990. | UN | وقد استحدث عوامل ترجيح اﻷرقام القياسية للعملات من أنماط التجارة الثنائية في البلدان المتناظرة في عام ١٩٩٠. |
En lo que respecta a las contribuciones bilaterales al Fondo Fiduciario para los PPME, las partes en la Iniciativa de Colonia se comprometieron a examinar de buena fe la posibilidad de ampliar las contribuciones y solicitaron una distribución adecuada de la carga entre los donantes. | UN | وبالنسبة للمساهمات الثنائية في الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تعهدت أطراف مبادرة كولونيا " بالنظر بحسن نية " في مواصلة اﻹسهام ودعت إلى التقاسم المناسب للعبء فيما بين المانحين. |
Además, Mozambique ha recibido asistencia bilateral para resolver ese problema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استفادت موازمبيق من بعض المساعدات الثنائية في معالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Facilitar la prestación de servicios a reuniones bilaterales durante las conferencias. | UN | تسهيل خدمة الاجتماعات الثنائية في المؤتمرات. |
Otras necesidades debían ser atendidas por otras organizaciones, como la UNCTAD, y por donantes bilaterales dentro de un marco coherente. | UN | أما الاحتياجات الأخرى فيجب أن تلبيها منظمات أخرى، كالأونكتاد، والجهات المانحة الثنائية في إطار متناسق. |