ويكيبيديا

    "الثنائيين والدوليين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bilaterales e internacionales
        
    • bilaterales internacionales
        
    Para este programa se requiere movilizar recursos de donantes bilaterales e internacionales. UN ويحتاج هذا البرنامج إلى تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين والدوليين.
    Desde un punto de vista político, la Comisión podía contribuir a lograr una mayor estabilidad, consolidando a la vez su condición de intermediario fiable entre el Gobierno y sus asociados bilaterales e internacionales. UN ومن الناحية السياسية، بوسع اللجنة الإسهام في ضمان قدر أكبر من الاستقرار، في نفس الوقت الذي تعزز فيه مكانتها بوصفها وسيطا موثوقا به بين الحكومة وشركائها الثنائيين والدوليين.
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por los observadores nacionales e internacionales y los asociados bilaterales e internacionales en apoyo del proceso electoral. UN ويثني مجلس الأمن على جهود المراقبين المحليين والدوليين والشركاء الثنائيين والدوليين من أجل دعم العملية الانتخابية.
    El Consejo de Seguridad tal vez quiera apoyar el acuerdo económico, tomar nota de la necesidad de apoyo financiero internacional suficiente y alentar a los donantes bilaterales e internacionales. UN وقد يرغب مجلس اﻷمن في اعتماد الاتفاق الاقتصادي، والاحاطة علما بالحاجة إلى تقديم دعم مالي دولي ملائم، وتشجيع المانحين الثنائيين والدوليين.
    Además, el Gobierno está poniendo en marcha programas de atención y desarrollo de la primera infancia y ha establecido escuelas de educación secundaria, como parte del Plan de acción nacional de educación para todos, con la asistencia de asociados bilaterales e internacionales. UN كما أن الحكومة تقوم بتنفيذ الرعاية والنماء المبكرين للطفولة وأنشأت مدارس لما بعد التعليم الابتدائي في إطار خطة عمل توفير التعليم للجميع، بمساعدة الشركاء الثنائيين والدوليين.
    Una vez hayan concluido los exámenes nacionales de las exportaciones de productos sostenibles, la UNCTAD seguirá manteniendo el contacto con los ministerios competentes para supervisar la implementación de los planes de acción y para fomentar los vínculos entre los ministerios y los asociados para el desarrollo bilaterales e internacionales con miras a que colaboren en la ejecución de los planes. UN وعند استكمال هذه الاستعراضات، سيواصل الأونكتاد التنسيق مع الوزارات الحكومية المعنية لرصد تنفيذ خطط العمل والربط بين الوزارات والشركاء الإنمائيين الثنائيين والدوليين من أجل التعاون في هذا التنفيذ.
    88. China continúa participando activamente en proyectos bilaterales e internacionales de intercambio y cooperación sobre derechos humanos. UN 88- وتواصل الصين المشاركة بفاعلية في تبادل الآراء والتعاون الثنائيين والدوليين في مجال حقوق الإنسان.
    Aliento a todos los Estados Miembros de la región a que firmen y apliquen el Código de Conducta y exhorto a los asociados bilaterales e internacionales a que proporcionen los recursos necesarios al respecto. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء في المنطقة على توقيع وتنفيذ مدونة السلوك؛ كما أدعو الشركاء الثنائيين والدوليين إلى توفير الموارد اللازمة.
    Aliento a todos los Estados Miembros de la región a que firmen y apliquen el código de conducta, y hago un llamamiento a los asociados bilaterales e internacionales para que presten el apoyo necesario a esta empresa. UN وأشجع جميع الدول الأعضاء في المنطقة على توقيع مدونة قواعد السلوك وتنفيذها، كما أدعو الشركاء الثنائيين والدوليين إلى توفير الدعم اللازم لتحقيق هذا المسعى.
    También alentó a los asociados bilaterales e internacionales a que prestasen apoyo, previa solicitud, a los Estados y las organizaciones regionales para combatir la piratería y el robo a mano armada en el mar. UN وشجع المجلس الشركاء الثنائيين والدوليين على دعم الدول والمنظمات الإقليمية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، إذا ما طلبت ذلك.
    La cooperación en los planos subregional y regional es especialmente importante para elaborar y poner en práctica los programas de ordenación integrada de zonas costeras, que han recibido apoyo de donantes bilaterales e internacionales. UN ١١ - والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي مهم بصفة خاصة في إعداد برامج اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وفي التنفيذ العملي لهذه البرامج التي تلقى دعم عدد من المانحين الثنائيين والدوليين.
    A veces cuando no hubo mesas redondas, los bien establecidos procesos de colaboración con entidades bilaterales e internacionales asociadas en el desarrollo fueron una oportunidad para los países afectados de introducir e integrar los programas de acción nacionales relativos a la Convención como tema permanente de consultas y negociaciones en curso. UN وفي بعض الأحيان، عندما لم تحدث مناقشات الموائد المستديرة، فإن عمليات الشراكة القائمة بشكل جيد مع الشركاء الثنائيين والدوليين في التنمية قد أتاحت للبلدان المتأثرة فرصة لوضع وإدماج برامج العمل الوطنية المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر كبند دائم في المشاورات والمفاوضات الجارية.
    En nuestros esfuerzos por garantizar el bienestar de los niños, hemos venido cooperando estrechamente con organizaciones internacionales, entre ellas el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), fundaciones como la Alianza mundial para el fomento de la vacunación y la inmunización (GAVI) y SOROS, organizaciones no gubernamentales como Save the Children y otros interlocutores bilaterales e internacionales. UN وفي إطار جهودنا لضمان رفاه الأطفال، نتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الدولية، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للطفولة؛ ومؤسسات مثل التحالف العالمي للقاحات والتحصين، وشبكة مؤسسات سوروس الخيرية؛ والمنظمات غير الحكومية مثل منظمة إنقاذ الطفولة؛ وغير ذلك من الشركاء الثنائيين والدوليين.
    La elaboración de cada programa se basa en las políticas y las prioridades del país en cuestión y se tienen en cuenta los recursos disponibles y la experiencia de la organización, las metas del MANUD y las contribuciones previstas de las Naciones Unidas, y los asociados bilaterales e internacionales. UN ويستند وضع كل برنامج قطري على سياسات وأولويات وطنية تأخذ في حسبانها تماما الموارد المتاحة والتجربة التنظيمية وأهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والمساهمات المتوقعة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والدوليين.
    La elaboración de cada programa se basa en las políticas y las prioridades del país en cuestión y se tienen en cuenta los recursos disponibles y la experiencia de la organización, las metas del MANUD y las contribuciones previstas de las Naciones Unidas, y los asociados bilaterales e internacionales. UN ويستند وضع كل برنامج قطري على سياسات وأولويات وطنية تأخذ في حسبانها تماما الموارد المتاحة والتجربة التنظيمية وأهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والمساهمات المتوقعة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والدوليين.
    Con respecto al mejoramiento de la infraestructura en las zonas rurales, pregunta en qué medida el Gobierno ha entablado negociaciones con donantes bilaterales e internacionales para aplicar tecnologías modernas, que podrían aliviar considerablemente la carga que las obligaciones domésticas imponen a las mujeres rurales. UN وفيما يتعلق بتحسين الهياكل الأساسية في المناطق الريفية، سألت إلى أي مدى وصلت الحكومة في التفاوض مع المانحين الثنائيين والدوليين بشأن استخدام التكنولوجيا الحديثة التي يمكن أن تخفف كثيرا من العبء المنزلي الذي تتحمله المرأة الريفية.
    Por consiguiente, aliento a sus asociados bilaterales e internacionales a que continúen apoyando a las autoridades centroafricanas para sanear las finanzas públicas y mejorar la gobernanza, con el objetivo de favorecer la concertación, lo antes posible, de un acuerdo con las instituciones financieras internacionales en el marco del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza. UN ولذلك، أشجع شركاءها الثنائيين والدوليين على مواصلة ما يقدمونه من دعم لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تطهير المالية العامة وتحسين الإدارة بغية تيسير عقد اتفاق في أقرب وقت ممكن مع المؤسسات المالية الدولية في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو.
    Contó con la participación de 150 representantes de los servicios de seguridad, el sector de la justicia, el Gobierno, la Asamblea Nacional, la sociedad civil y los asociados internacionales, y dio lugar a la formulación de un plan bienal de acción integrado, con medidas concretas que el Gobierno se ha comprometido a aplicar, con el apoyo de sus asociados bilaterales e internacionales. UN وقد شاركت فيها 150 جهة شملت الأجهزة الأمنية وقطاع العدل والحكومة والجمعية الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين، وأدّت إلى وضع خطة عمل متكاملة لفترة سنتين تشتمل على تدابير ملموسة تعهدت الحكومة بتطبيقها، بدعم من شركائها الثنائيين والدوليين.
    Subrayar el compromiso a largo plazo de la comunidad internacional con la paz y el desarrollo sostenibles de Timor-Leste y el apoyo constante de los asociados bilaterales e internacionales a los esfuerzos del país, en la medida en que este lo necesite. UN 8 - التشديد على التزام المجتمع الدولي الطويل الأجل بتحقيق السلام والتنمية بشكل مستدام في تيمور - ليشتي وعلى دعم الشركاء الثنائيين والدوليين المتواصل لتلك الجهود التيمورية حسب الاقتضاء.
    8. Destacar el compromiso a largo plazo de la comunidad internacional con el desarrollo y la paz sostenibles en Timor-Leste, así como el apoyo constante y necesario de los asociados bilaterales e internacionales a esas iniciativas timorenses. UN 8 - التشديد على التزام المجتمع الدولي الطويل الأجل بتحقيق السلام والتنمية بشكل مستدام في تيمور - ليشتي وعلى دعم الشركاء الثنائيين والدوليين المتواصل لتلك الجهود التيمورية حسب الاقتضاء.
    El Programa Especial aprobó una serie de recomendaciones concretas para que los gobiernos nacionales, los donantes bilaterales internacionales y las organizaciones regionales y subregionales adoptasen medidas en relación con esos problemas. UN واعتمدت الهيئة الخاصة مجموعة من التوصيات المحددة لاتخاذ إجراءات بشأن هاتين المسألتين من جانب الحكومات الوطنية والمانحين الثنائيين والدوليين والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد