Finalmente, será preciso realizar una evaluación eficaz de cómo las Naciones Unidas utilizan los logros de la revolución en materia de información y tecnología. | UN | وأخيرا، يلزم إجراء تقييم فعال لكيفية استخدام إنجازات الثورة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Uno de los más recientes retos es la brecha digital creada por la revolución en la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ومن آخر التحريات الفجوة الرقمية التي أوجدتها الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Durante ese tiempo se recibieron en su domicilio dos citaciones del Tribunal Revolucionario de Teherán. | UN | وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران. |
Durante ese tiempo se recibieron en su domicilio dos citaciones del Tribunal Revolucionario de Teherán. | UN | وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران. |
la revolución de los medios de información ha redundado en una entremezcla cultural y apertura mayores en el mundo entero. | UN | كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم. |
Al mismo tiempo, la revolución en la tecnología de las comunicaciones y la información ha abierto los mercados mundiales a nuevos participantes. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الثورة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات قد فتحت أبواب السوق العالمية أمام لاعبين جددا. |
La mundialización y el resultado de la revolución en la tecnología de la información romperán las barreras y fronteras tradicionales. | UN | فالعولمة، وهي نتيجة الثورة في تكنولوجيا المعلومات، ستزيل الحواجز والحدود التقليدية. |
Los objetivos de la creación de un Mercado Común y una Unión Africana pueden beneficiarse inmensamente de la revolución en materia de tecnología de la información. | UN | وإن الأهداف الخاصة بتحقيق سوق مشتركة واتحاد أفريقي يمكن أن تستفيد بصورة هائلة من الثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
Los países en desarrollo no pueden continuar al margen de los beneficios de la revolución en las tecnologías de la informática y las comunicaciones. | UN | وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La Organización tiene que hacer frente a las amenazas que cobran fuerza con más rapidez: las facilitadas por la revolución en las ciencias biológicas. | UN | ويتعين أن تتصدى المنظمة للتحديات الأسرع نموا، أي تلك التي تيسرها الثورة في علوم الحياة. |
Después de la revolución en Rusia, en 1920 se crearon las repúblicas populares soviéticas de Bujará y Jorezm. | UN | وبعد الثورة في روسيا في سنة 1920 تم تكوين جمهوريتي بخارى وخوارزم السوفياتيتين الشعبيتين. |
Por otro lado, el Comité observa que el autor cuestionó la verificación de los documentos realizada por el Estado parte y sostiene que fue condenado a cinco años de prisión por el Tribunal Revolucionario de Teherán. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى اعترض على عملية التحقق من الوثائق التي أجرتها الدولة الطرف، وأكد أن محكمة الثورة في طهران قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Por otro lado, el Comité observa que el autor cuestionó la verificación de los documentos realizada por el Estado parte y sostiene que fue condenado a cinco años de prisión por el Tribunal Revolucionario de Teherán. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ اعترض على عملية التحقق من الوثائق التي أجرتها الدولة الطرف، وأكد أن محكمة الثورة في طهران قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Se dice que el Sr. Mohammadi fue condenado a muerte por un Tribunal Revolucionario de Teherán, pero su sentencia se conmutó el 30 de abril de 2000 por la de 15 años de privación de libertad. | UN | ويدعى أن محكمة الثورة في طهران حكمت على السيد محمدي بعقوبة الإعدام لكنه تم تخفيف هذه العقوبة في 30 نيسان/أبريل عام 2000 إلى السجن لمدة 15 عاماً. |
Antes del triunfo Revolucionario de 1959, la sociedad cubana, neocolonial y subordinada a los intereses del capital foráneo, apenas reconocía su identidad mestiza ni la herencia africana profundamente enraizada en la vida material y espiritual de la nación. | UN | قبل النصر الذي حققته الثورة في عام 1959 فإن مجتمع الاستعمار الجديد في كوبا، الذي كان خاضعا لمصالح رأس المال الأجنبي، لم يكن يدرك الشخصية المختلطة لكوبا أو التراث الأفريقي الذي يضرب بجذوره بعمق في الحياة المادية والروحية للأمة. |
Mencionaré una revolución más, la revolución de las neurociencias, que ha cambiado completamente la forma en que entendemos cómo las personas toman decisiones. | TED | وسوف أذكر ثورة واحدة أخرى وهي الثورة في علوم العقل، التي غيرت الطريقة التي نفهم بها كيفية اتخاذ الناس القرارات. |
Posteriormente, se los trasladó al sótano del Museo de la revolución de Jablanica, convertido en base de los serbios. | UN | وبعد أسرهم، أُخذوا الى قبو بمتحف الثورة في يابلانيكا، الذي حول الى معسكر للصرب. |
Fui una de las primeras personas en Belgrado cuando estalló una revolución en Serbia. | TED | كنت من أوائل الناس الذين دخلوا بلجراد حينما حدثت الثورة في صربيا. |
Desde el triunfo revolucionario en Cuba, el Sistema Nacional de Salud ha sido un objetivo priorizado de la política de bloqueo de los Estados Unidos contra la Isla. | UN | منذ انتصار الثورة في كوبا، والنظام الصحي الوطني يتصدر أولويات أهداف سياسة الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
HRW indicó que esta Comisión había publicado sus conclusiones preliminares, en las que se indicaba que 240 civiles habían muerto durante la revuelta en pueblos y ciudades de todo el país, principalmente a causa de disparos de la policía. | UN | وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن هذه اللجنة أعلنت استنتاجاتها الأولية، حيث وقفت على مقتل 240 مدنياً خلال الثورة في قرى ومدن في جميع أنحاء البلد، وقد لقي معظمهم حتفه بعد إطلاق الشرطة النار عليه. |
Según la publicación Perspectivas sobre Tecnología Energética 2010, hay signos precoces de que esa revolución de la tecnología energética ya está en marcha. | UN | ووفقا لمنشور ' منظورات تكنولوجيا الطاقة لعام 2010`، توجد علامات مبكرة على أن هذه الثورة في مجال الطاقة تحدث فعلا. |
El segundo golpe de Estado, liderado por una facción del Gobierno Revolucionario del Pueblo, provocó la desaparición del Gobierno revolucionario el 19 de octubre de 1983. | UN | وأدى الانقلاب الثاني، بقيادة فصيل داخل الحكومة الشعبية الثورية، إلى نهاية الثورة في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1983. |
¿Y la Francia prerrevolucionaria en una nave? | Open Subtitles | ميكي، وماذا تفعل فرنسا ما قبل الثورة في سفينة فضاء ؟ |
En este capítulo, el Relator Especial discute los decretos adoptados recientemente por el Consejo Supremo de la revolución del Iraq entre los que figuran castigos para ladrones y desertores o prófugos del servicio militar. | UN | تناول المقرر الخاص في هذا الفصل القرارات اﻷخيرة لمجلس قيادة الثورة في العراق التي تضمنت العقوبات بحق اللصوص والهاربين من الخدمة العسكرية. |