ويكيبيديا

    "الجاري اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se están adoptando
        
    • que se estaban adoptando
        
    • tomadas
        
    • que se están tomando
        
    • que se adoptan
        
    • en curso
        
    • se han adoptado
        
    • que se estén adoptando
        
    • se estaban tomando
        
    • que están adoptando
        
    • que se estaban aplicando
        
    • en proceso de ser adoptadas
        
    • se habían adoptado
        
    Este tipo de violencia nunca puede hacer avanzar una causa. Aplaudo y apoyo totalmente las medidas que se están adoptando para luchar contra el terrorismo. UN إن هذا النوع من العنف لا يساعد أبدا على حل أي قضية، وإني أرحب بالتدابير الجاري اتخاذها لمكافحة اﻹرهاب وأؤيدها تماما.
    El personal no está cabalmente informado acerca de las medidas que se están adoptando. UN وليس لدى الموظفين معلومات كافية عن اﻹجراءات الجاري اتخاذها.
    MEDIDAS ADOPTADAS O que se están adoptando PARA LA CREACIÓN DE MEDIOS E INSTRUMENTOS ESPECÍFICOS QUE CONTRIBUYAN A LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN UN الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن تطوير أدوات ووسائل محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    En este contexto, la Alta Comisionada tomó nota de las medidas positivas que se estaban adoptando para establecer una comisión nacional de derechos humanos independiente. UN وفي هذا السياق، أحاطت المفوضة السامية علماً بالخطوات الإيجابية الجاري اتخاذها لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    En este contexto, la Alta Comisionada tomó nota de las medidas positivas que se estaban adoptando para establecer una comisión nacional de derechos humanos independiente. UN وفي هذا السياق، أحاطت المفوضة السامية علماً بالخطوات الإيجابية الجاري اتخاذها لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    c) Los nuevos acontecimientos, las medidas y las iniciativas tomadas por las instituciones financieras internacionales, otros órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales con respecto a las políticas de ajuste estructural y los derechos humanos. UN (ج) التطورات الجديدة والإجراءات والمبادرات الجاري اتخاذها فيما يتعلق بسياسات التكيف الهيكلي وحقوق الإنسان من جانب المؤسسات المالية الدولية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المستقلة.
    En la adición también se indicarán las consecuencias financieras de las medidas que se están tomando para hacer frente a la amenaza de las minas, mencionadas en el párrafo 38. UN وستبين اﻹضافة أيضا اﻵثار المالية للترتيبات الجاري اتخاذها لمعالجة خطر اﻷلغام المذكور في الفقرة ٣٨.
    Medidas que se adoptan a nivel nacional para fortalecer la seguridad en la información y contribuir a la colaboración internacional en ese ámbito UN التدابير الجاري اتخاذها على المستوى الوطني لتعزيز أمن المعلومات والمساهمة في التعاون الدولي في هذا المجال
    Las medidas concretas que se están adoptando para modificar la política son las siguientes: UN والإجراءات المحددة الجاري اتخاذها للتأثير في السياسة العامة هي ما يلي:
    Más adelante en su presentación comunicará las medidas que se están adoptando para conseguir que haya coherencia y convergencia entre los dos proyectos. UN وأضافت أنها في مرحلة لاحقة من عرضها ستطلع اللجنة على الخطوات الجاري اتخاذها لتحقيق الاتساق والتوافق بين المشروعين.
    Entre otras medidas que se están adoptando para proteger a niños y menores, cabe citar: UN والتدابير الأخرى الجاري اتخاذها لحماية الأطفال والشباب هي:
    Sírvanse describir también las medidas que se están adoptando para disminuir la tasa de desempleo de las madres solteras. UN ويرجى أيضا بيان التدابير الجاري اتخاذها لتخفيض نسبة بطالة الأمهات الأعزاب.
    Asimismo, en el informe se delinean las medidas que se están adoptando para combatir la pandemia, pero ninguna de ellas parece orientada particularmente hacia las mujeres. UN وأضافت أن التقرير حدد أيضا الإجراءات الجاري اتخاذها لمواجهة هذا الوباء لكن ليس من بينها فيما يبدو إجراء يستهدف المرأة.
    En el informe se habla muy poco de las medidas que se están adoptando para cambiar estas opiniones. UN والمعلومات المقدمة في التقرير عن التدابير الجاري اتخاذها لتغيير تلك الآراء قليلة جدا.
    Aparte de las aclaraciones que se publicarían en el otoño y de las medidas que se estaban adoptando para simplificar los aspectos administrativos del esquema canadiense, se consideraba prematuro analizar otros cambios importantes. UN فبخلاف الايضاحات التي سوف تنشر في الخريف والخطوات الجاري اتخاذها حاليا لتبسيط الجوانب الادارية للمخطط الكندي، يُعتبر من السابق ﻷوانه النظر في تغييرات كبيرة أخرى.
    En su informe, el Secretario General evaluó las medidas que se estaban adoptando para mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y pidió un mayor apoyo de los Estados Miembros para que la UNAMI pudiera cumplir su mandato ampliado en el Iraq. UN وقيّم الأمين العام في تقريره الخطوات الجاري اتخاذها لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة، ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم مزيد من الدعم لبعثة الأمم المتحدة لتمكينها من تنفيذ ولايتها الموسعة في العراق.
    Además, manifestó su reconocimiento por las medidas que se estaban adoptando a fin de ratificar la Convención contra la Tortura y recomendó que la India procediese también a ratificar ese instrumento. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للتدابير الجاري اتخاذها للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تمضي الهند قدماً صوب التصديق على ذلك الصك.
    c) Los nuevos acontecimientos, las medidas y las iniciativas tomadas por las instituciones financieras internacionales, otros órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales con respecto a las políticas de ajuste estructural y los derechos humanos; UN (ج) التطورات الجديدة والإجراءات والمبادرات الجاري اتخاذها فيما يتعلق بسياسات التكيف الهيكلي وحقوق الإنسان من جانب المؤسسات المالية الدولية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    Consideramos muy importante que la Oficina del Fiscal cuente con información detallada acerca de todas las medidas que se están tomando a ese respecto. UN ونرى أنه من المهم جداً تزويد مكتب المدَّعي العام بمعلومات تفصيلية بشأن جميع التدابير الجاري اتخاذها في ذلك الصدد.
    Estos informes son fundamentales para hacer una evaluación global de las medidas que se adoptan para aplicar las medidas del Consejo de Seguridad y lograr que se apliquen de manera efectiva. UN وهذه التقارير ضرورية لإجراء تقييم شامل للخطوات الجاري اتخاذها لتنفيذ تدابير مجلس الأمن وضمان تنفيذها على نحو فعال.
    También se indican las medidas en curso de aplicación para mejorar los sistemas de transporte en tránsito. UN ويبرز أيضاً اﻹجراءات الجاري اتخاذها لتحسين نظم النقل العابر.
    Si no, ¿qué medidas se han adoptado para incorporar la Convención en el derecho interno? UN وإذا كان الأمر غير ذلك، ما هي الخطوات الجاري اتخاذها لإسباغ الطابع المحلي على الاتفاقية؟
    La Secretaría debería informar con carácter prioritario acerca de las medidas que se estén adoptando para responder a las inquietudes planteadas respecto de las tasas de vacantes cada vez más altas que se registran. UN وينبغي للأمانة العامة، أن تعمد على سبيل الأولوية، إلى تقديم معلومات عن التدابير الجاري اتخاذها للاستجابة إزاء الشواغل المعرب عنها بشأن المستوى المتزايد في الشواغر في الأمانة العامة.
    Por último señaló que se estaban tomando medidas para establecer la UNIOSIL a principios de 2006. UN وختاما أشار إلى الخطوات الجاري اتخاذها لإنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في بداية عام 2006.
    Se enviaron a las autoridades normativas y los explotadores de los Estados miembros cuestionarios sobre las medidas que están adoptando al respecto las organizaciones nacionales. UN وقد أرسلت إلى سلطات التشغيل والرقابة في الدول اﻷعضاء استبيانات بشأن اﻹجراءات الجاري اتخاذها من جانب المؤسسات الوطنية لمعالجة مسائل عام ٢٠٠٠ وبشأن مدى تأهبها لعام ٢٠٠٠.
    Se pidieron aclaraciones respecto de las medidas que se estaban aplicando para poner en práctica las recomendaciones en materia de evaluación. UN 366 - وطُلب توضيح الإجراءات الجاري اتخاذها لمتابعة تنفيذ التوصيات الناشئة عن التقييمات.
    b) Informara al Consejo de Seguridad, dentro de un nuevo plazo de tres meses, de las medidas adoptadas o en proceso de ser adoptadas por el Gobierno de Israel para indagar, investigar y enjuiciar esas violaciones graves. UN (ب) أن تبلغ مجلس الأمن، في غضون فترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر، بالإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها من جانب حكومة إسرائيل للتحري عن هذه الانتهاكات الخطيرة والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها.
    También preguntó por las medidas que se habían adoptado para asegurar la aplicación de las disposiciones de lucha contra la corrupción y afirmó que tanto las personalidades importantes como los funcionarios de bajo rango debían comparecer ante la justicia. UN كما استفسرت عن التدابير الجاري اتخاذها لضمان تنفيذ إجراءات مكافحة الفساد ومثول كبار الشخصيات فضلاً عن صغار الموظفين أمام القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد