ويكيبيديا

    "الجاري بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en curso entre
        
    • actual entre
        
    • permanente entre
        
    • que mantienen
        
    • existente entre
        
    • constante entre
        
    • que existe entre
        
    • que actualmente mantienen
        
    • continuo entre
        
    • establecida entre
        
    • que se está celebrando entre
        
    • que está teniendo lugar entre
        
    Asimismo, apoyan firmemente el diálogo en curso entre las dos partes angoleñas y alientan la celebración de una nueva reunión entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi. UN وهم يؤيدون بقوة الحوار الجاري بين الطرفين اﻷنغوليين ويشجعون على عقد اجتماع آخر بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي.
    El Grupo de tareas sobre la recaudación de fondos del sector privado era un buen ejemplo de la cooperación en curso entre los Comités Nacionales y la División del Sector Privado. UN وتعد فرقة عمل جمع الأموال من القطاع الخاص مثلا طيبا جدا على التعاون الجاري بين اللجان الوطنية والشعبة.
    El Grupo de tareas sobre la recaudación de fondos del sector privado era un buen ejemplo de la cooperación en curso entre los Comités Nacionales y la División del Sector Privado. UN وتعد فرقة عمل جمع الأموال من القطاع الخاص مثلا طيبا جدا على التعاون الجاري بين اللجان الوطنية والشعبة.
    Destacando la importancia de la cooperación actual entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Esas cuestiones son parte del diálogo permanente entre las organizaciones, en procura de mejorar la eficiencia en todas las instancias. UN وهذه المسائل هي جزء من الحوار الجاري بين المنظمات التي تسعى إلى تحسين الكفاءة من جميع الجوانب.
    En ese contexto, también apoyamos enérgicamente el diálogo que mantienen el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. UN وفي هذا الشأن، نعرب أيضا عن تأييدنا القوي للحوار الجاري بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la cooperación existente entre la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas para ayudar a mantener la paz en Burundi. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتعاون الجاري بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة للمساعدة في صيانة السلم في بوروندي.
    El Consejo de Seguridad reitera la necesidad de que se siga reforzando la cooperación constante entre el Comité y los comités pertinentes, según sea necesario. UN ' ' ويعيد مجلس الأمن تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون الجاري بين اللجنة واللجان ذات الصلة حسب الاقتضاء.
    Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة.
    Esperamos que el diálogo mixto en curso entre el Pakistán y la India permita solucionar el conflicto de Cachemira y conduzca a una paz duradera en Asia meridional. UN ونأمل أن يفضي الحوار الجاري بين باكستان والهند إلى حل الخلاف حول كشمير وإحلال سلام دائم في جنوب آسيا.
    El diálogo en curso entre las tres oficinas, en el que se tomaron en consideración sus puntos fuertes y sus ventajas comparativas, ha permitido definir varios ámbitos de cooperación. UN وأدى الحوار الجاري بين المكاتب الثلاثة، الذي روعيت فيه مواطن قوتها ومزاياها النسبية، إلى تحديد عدة مجالات للتعاون.
    En cuanto a las relaciones a ambos lados del Estrecho de Taiwán, mi delegación sigue encomiando el diálogo en curso entre la República China en Taiwán y la República Popular China. UN حول العلاقات عبر المضيق تايوان, يظل وفدي يشيد بالحوار الجاري بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان.
    En cuanto a otras partes del mundo, como las Malvinas y Nueva Caledonia, nos sentimos alentados por el diálogo en curso entre las partes interesadas. Alentamos a las partes a que, en un espíritu de cooperación, se apoyen en los acuerdos que ya se han alcanzado. UN وفي مناطق أخرى من العالم، في جزر مالفيناس وكاليدونيا الجديدة، يشجعنا الحوار الجاري بين اﻷطراف المعنية وبروح من التعاون نشجع اﻷطراف على أن تبني على التفاهمات التي تم التوصل اليها بالفعل.
    Este arreglo puede desarrollarse en el contexto de la colaboración en curso entre el Banco y el FNUAP en la iniciativa mundial sobre necesidades de anticonceptivos, en virtud de la cual se están analizando las necesidades de los países en cuanto a anticonceptivos. UN ويمكن أن يتطور هذا الترتيب في سياق التعاون الجاري بين البنك وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل التي يجري في إطارها تحليل احتياجات البلدان منها.
    Destacando la importancia de la cooperación actual entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Teniendo presente la importancia de la cooperación actual entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أهمية التعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Puede propiciar un diálogo permanente entre el gobierno y la sociedad civil, incluido el sector privado, sobre los problemas de la pobreza. UN وبوسعه أن يرعى الحوار الجاري بين الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، بشأن قضايا الفقر.
    Esperamos que el diálogo que mantienen los Estados partes allane el camino hacia el fortalecimiento del TNP. UN ونأمل للحوار الجاري بين الدول الأطراف أن يؤدي إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي مستقبلا.
    Resultados de la cooperación existente entre el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud y la Cámara Alemana del Comercio y la Industria (DIHK), la Asociación Central de Comercios de artesanía (ZDH) y la Caja Alemana de Compensación (DtA) UN نتائج التعاون الجاري بين الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب وبين الغرفة الألمانية للصناعة والتجارة والرابطة المركزية لمهن الحرف الألمانية وبنك التسوية الألماني
    En otras palabras, el foro permanente promovería un diálogo constante entre los pueblos indígenas y los gobiernos, y sería también un mecanismo eficaz para velar por los derechos indígenas. UN بعبارة أخرى، ينبغي للمحفل الدائم أن ينشّط الحوار الجاري بين الشعوب اﻷصلية والحكومات، وأن يكون كذلك آلية فعالة لضمان حقوق السكان اﻷصليين.
    Por lo tanto, apoyamos plenamente la cooperación que existe entre ambas organizaciones. UN لذلك، نحن ندعم دعما كاملا التعاون الجاري بين كلتا المنظمتين.
    a) Alentar a continuar el diálogo que actualmente mantienen el Comité 1540 y los Estados sobre las medidas adicionales para aplicar plenamente la resolución 1540 (2004) y sobre la asistencia técnica que se necesita y que se ofrece; UN (أ) يشجع على مواصلة الحوار الجاري بين لجنة القرار 1540 والدول بشأن الإجراءات الإضافية المتعين أن تتخذها الدول من أجل تنفيذ القرار 1540 (2004) بالكامل، وبشأن المساعدة التقنية اللازمة والمعروضة؛
    Podemos señalar con orgullo la participación de la MICIVIH en el diálogo continuo entre el Gobierno de Haití, la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Centro de Derechos Humanos y la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría para fortalecer las instituciones en Haití, esenciales para la protección de los derechos humanos. UN ويمكننا أن نشير مع الفخر الى اشتراك البعثة المدنية في الحوار الجاري بين حكومة هايتي وبعثــة اﻷمم المتحــدة في هايتــي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومركز حقوق الانســان وفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لﻷمانة العامة لتعزيز المؤسسات اﻷساسية لحمايــة حقــوق الانسان في هايتي.
    El Secretario General reiteró el firme compromiso de las Naciones Unidas de fortalecer la colaboración con la CARICOM y encomió la cooperación establecida entre las instituciones del sistema de las Naciones Unidas y la CARICOM. UN وكرر الأمين العام تأكيد التزام الأمم المتحدة القوي بتعزيز الشراكة مع الجماعة الكاريبية، وأشاد بالعمل التعاوني الجاري بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات الجماعة.
    El Canadá y la Federación de Rusia convienen en la importancia de enriquecer el diálogo que se está celebrando entre la OTAN y la Federación de Rusia, así como de la labor realizada por el Consejo Conjunto Permanente, según se señala en el Acta Fundacional OTAN-Federación de Rusia. UN وتتفق كندا والاتحاد الروسي على أهمية إثراء الحوار الجاري بين منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا وأعمال المجلس المشترك الدائم، على النحو المنصوص عليه في الصك التأسيسي المبرم بين منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا.
    El grupo de trabajo sirve para hacerse una idea global de la colaboración que está teniendo lugar entre el PNUD y las comisiones económicas regionales, y ha dado nuevo vigor a la colaboración en el plano operacional. UN وتعمل فرقة العمل على ضمان إجراء استعراض عالمي للتعاون الجاري بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية، وقدمت دفعة إضافية للتعاون على مستوى العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد