ويكيبيديا

    "الجاري تنفيذها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en curso en
        
    • que se ejecutan en
        
    • en curso relacionados
        
    • en marcha en
        
    • en ejecución en
        
    • que se están llevando a cabo en
        
    Ejecución de los programas por países en curso en 2000 UN حالة البرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2000
    Resumen de los programas por países en curso en el año 2000, por regiones UN موجز للبرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2000 حسب المنطقة
    En el conjunto, la reintegración fructífera de estos refugiados creará las condiciones propicias para la participación de todos los ciudadanos camboyanos en los programas de desarrollo que están en curso en el país. UN وبوجه عام، فإن إعادة إدماج هؤلاء اللاجئين بصورة مثمرة هي عملية تهيئ ظروفا تؤدي إلى مشاركة جميع المواطنين الكمبوديين في برامج التنمية الجاري تنفيذها في بلدنا.
    La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. UN كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة.
    Las revisiones no afectarán a los proyectos en curso relacionados con el artículo 6. UN ولا تؤثر التنقيحات في المشاريع الجاري تنفيذها في إطار المادة 6.
    Estas actividades están integradas en programas y proyectos en marcha en el sector de la población, en particular el servicio de salud maternoinfantil y los programas y proyectos de información, educación y comunicación. UN وهذه اﻷنشطة مدرجة في البرامج والمشاريع الجاري تنفيذها في قطاع السكان، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الخدمات والمعلومات لدوائر صحة اﻷم والطفل، وبرامج التثقيف والاتصال.
    El número de funcionarios de proyectos depende del número de proyectos en ejecución en un momento dado. UN ويتفاوت عدد موظفي المشاريع بحسب عدد المشاريع الجاري تنفيذها في أي وقت بعينه.
    Todas las iniciativas de alcance mundial, nacional o regional que se están llevando a cabo en el ámbito de la sociedad de la información deben quedar reflejadas en la Cumbre Mundial. UN وقال إن جميع المبادرات العالمية والوطنية والإقليمية الجاري تنفيذها في داخل إطار مجتمع المعلومات ستتجلى في مؤتمر القمة.
    Cuadro 3 b) Resumen de los programas por países en curso en el año 2001, por regiones UN الجدول 3 ب - موجز البرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2001 حسب المنطقة
    Cuadro 3 b) Resumen de los programas por países en curso en 2002, por regiones UN الجدول 3 ب - موجز البرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2002 حسب المنطقة
    Al elaborar esa lista, la Junta deberá tener en cuenta las clasificaciones reconocidas de eficiencia energética y tomar en consideración las experiencias que se basen en proyectos en pequeña escala completados o en curso en las esferas pertinentes. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    Al elaborar esa lista, la Junta deberá tener en cuenta las clasificaciones reconocidas de eficiencia energética y tomar en consideración las experiencias que se basen en proyectos en pequeña escala completados o en curso en las esferas pertinentes. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    Al elaborar esa lista, la Junta deberá tener en cuenta las clasificaciones reconocidas de eficiencia energética y tomar en consideración las experiencias que se basen en proyectos en pequeña escala completados o en curso en las esferas pertinentes. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    La cartera total de proyectos para el imperio de la ley y para la reforma de la justicia penal, incluidos los proyectos en curso en Afganistán sobre integridad judicial, representa 21,5 millones de dólares. UN وبلغت القيمة الإجمالية لحافظة المشاريع المتعلقة بمشاريع سيادة القانون وإصلاح نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك نـزاهة القضاء والمشاريع الجاري تنفيذها في أفغانستان، ما مقداره 21.5 مليون دولار.
    Al elaborar esa lista, la Junta deberá tener en cuenta las clasificaciones reconocidas de eficiencia energética y tomar en consideración las experiencias que se basen en proyectos en pequeña escala completados o en curso en las esferas pertinentes. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    Inventario de proyectos concluidos o en curso en cada país en relación con la extracción aurífera artesanal y en pequeña escala, con inclusión de proyectos de concienciación, asistencia técnica, formalización y asistencia financiera UN قائمة حصرية بالمشاريع المكتملة أو الجاري تنفيذها في كل بلد والمتعلقة بتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق، بما في ذلك زيادة الوعي والمساعدة التقنية وإضفاء الصفة الرسمية عليها ومشاريع المساعدة المالية
    Cuadro 3a Estado de ejecución de los programas por países que están en curso en 1999 Tasa total de aplica-ción de los recursos UN الجدول ٣ أ - حالة تنفيذ البرامج القطرية الجاري تنفيذها في ١٩٩٩)أ(
    Tomando como base su valoración de los hechos y un examen de los proyectos que se ejecutan en la región de África, los Inspectores han formulado algunas recomendaciones destinadas a mejorar la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la ciencia y la tecnología en África. UN وتقدم المفتشان، على أساس تقييمهما واستعراض للمشاريع الجاري تنفيذها في المنطقة الافريقية، بعدد من التوصيات الرامية الى تعزيز فعالية دعم منظومة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا في افريقيا.
    El CID-info, periódico que se publica como mínimo seis veces por año, informa sobre las actividades culturales o sociales de las mujeres en Luxemburgo o en las regiones limítrofes, así como sobre la evolución de proyectos europeos relativos a la igualdad entre hombres y mujeres que se ejecutan en Luxemburgo. UN وللمركز دورية إعلامية تصدر ست مرات في السنة على اﻷقل، وتعطي أخبارا عن اﻷنشطة الثقافية أو الاجتماعية للمرأة في لكسمبرغ أو في المناطق المتاخمة، باﻹضافة إلى التقدم المحرز في المشاريع اﻷوروبية في مجال المساواة بين الجنسين الجاري تنفيذها في لكسمبرغ.
    Las revisiones de la decisión no incidirán en los proyectos en curso relacionados con el artículo 6. UN ولا يكون لأي تنقيح للمقرر أي أثر على المشاريع الجاري تنفيذها في إطار المادة 6.
    Las revisiones de la decisión no incidirán en los proyectos en curso relacionados con el artículo 6. UN ولا يكون لأي تنقيح للمقرر أي أثر على المشاريع الجاري تنفيذها في إطار المادة 6.
    Los participantes describieron las iniciativas de prevención que habían puesto en marcha en diversos entornos como las familias, las escuelas y los lugares de trabajo, así como distintos tipos de actividades de concienciación, en los medios de comunicación y por otras vías; UN وتحدث المشاركون عن مبادراتهم الوقائية الجاري تنفيذها في بيئات متنوعة، مثل الأُسرة والمدرسة ومكان العمل، وكذلك الأنواع المختلفة لأنشطة التوعية، بما يشمل التوعية الإعلامية؛
    La naturaleza de los proyectos que se hallaban en ejecución en el Centro hacía que la mayoría de ellos fueran proyectos entre varios países. UN وطابع المشاريع الجاري تنفيذها في المركز يجعل معظم المشاريع متعددة البلدان.
    Señalan asimismo que las reformas que se están llevando a cabo en las Naciones Unidas deberían estar orientadas a fortalecer el papel central de las Naciones Unidas en cuestiones internacionales, y al uso rápido y eficiente de su potencial para luchar contra las nuevas amenazas y desafíos al orden jurídico internacional. UN وذكروا أن الإصلاحات الجاري تنفيذها في الأمم المتحدة ينبغي أن ترمي إلى تدعيم الدور المركزي للأمم المتحدة في المسائل الدولية، والاستخدام السريع والفعال لإمكاناتها من أجل مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة للنظام القانوني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد