Los cursos y seminarios están a cargo de profesores universitarios y de especialistas en derecho, criminología e investigación financiera. | UN | ويقدم الأساتذة الجامعيون والمتخصصون في القانون دروسا وحلقات دراسية في علم الجريمة والتحقيقات المالية. |
Mientras tanto, los estudiantes universitarios saharauis en Marruecos son atacados por la policía. | UN | وفي غضون ذلك، يتعرض الطلاب الجامعيون الصحراويون في المغرب للهجوم من الشرطة. |
Sí, lo sé. Creo que su blanco son los estudiantes universitarios. | Open Subtitles | أجل, أعلم, أظن أنهم يستهدفون الطلّاب الجامعيون. |
Los lectores, y no únicamente los universitarios, deben tener presente que, a pesar de las similitudes de procedimiento, una opinión consultiva, y en particular ésta, no es un fallo. | UN | وليستفد من ذلك القراء وليس الجامعيون فحسب على أن لا يغرب عن البال أن الفتوى، رغم أوجه التشابه اﻹجرائية، ليست حكم محكمة، وهذا ينطبق بوجه خاص على هذه الفتوى. |
El hecho de que participen en ese concurso un número cada vez mayor de equipos demuestra la importancia que le asignan los académicos y los abogados en ejercicio. | UN | وأضاف قائلا إن مشاركة عدد متزايد من الفرق في هذه المناظرة يدل على اﻷهمية التي يوليها إليها الجامعيون والممارسون على حد سواء. |
32. Los estudiantes universitarios en el Líbano y sus orientaciones, Adnan al-Amine y Mohamad Fahour, Comisión Libanesa de Ciencias Educacionales, 1998. | UN | 32 - الطلاب الجامعيون في لبنان واتجاهاتهم، عدنان الأمين ومحمد فاعور، الهيئة اللبنانية للعلوم التربوية، 1998. |
En dichas sesiones de información han participado no sólo representantes de los Estados, de medios de comunicación y organizaciones no gubernamentales, sino también estudiantes universitarios y de enseñanza media. | UN | ولا يشارك في هذه الإحاطات ممثلو الدول ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية فحسب، بل كذلك الطلبة الجامعيون وطلبة التعليم الثانوي. |
Como parte de su programa de divulgación, la secretaría técnica organiza periódicamente visitas a la sede de la Organización para estudiantes universitarios, diplomáticos y funcionarios nacionales. | UN | 51 - وتستضيف الأمانة الفنية بانتظام، في إطار برنامجها للتوعية، زيارات جماعية إلى مقر المنظمة يقوم بها الطلاب الجامعيون والدبلوماسيون والمسؤولون الوطنيون. |
:: Grupos de destinatarios: profesores universitarios en el ámbito de la historia que se dediquen principalmente a temas relacionados con Austria | UN | :: الفئة المستفيدة من البرنامج: الأساتذة الجامعيون الذين يدرِّسون في مجال التاريخ والذين يهتمون في المقام الأول بالمواضيع المتصلة بالنمسا |
El curso utiliza la Convención como marco para dar a conocer a los estudiantes universitarios las medidas necesarias para combatir eficazmente la corrupción a nivel nacional. | UN | وتُستخدم الاتفاقية في الدورة بوصفها إطاراً يستعين به الطلاب الجامعيون على فهم التدابير اللازمة لمكافحة الفساد على الصعيد الوطني بفعالية. |
El testigo señaló a la atención del Comité Especial las dificultades sufridas por los estudiantes universitarios del Golán a quienes se permite estudiar en Siria: | UN | ٦٨٢ - ووجه الشاهد انتباه اللجنة الخاصة الى المشاق التي يكابدها الطلبة الجامعيون المقيمون في الجولان الذين سمح لهم بالدراسة في سورية فقال: |
Los precios de las entradas cobrados al público aumentaron en 2004 como sigue: adultos 5,00 euros, personas de edad y estudiantes universitarios 3,00 euros, grupos de 20 o más adultos 4,00 euros y niños menores de 18 años 2,00 euros. | UN | وقد ارتفعت رسوم الدخول التي تستوفى من عامة الجمهور في عام 2004 كما يلي: البالغون 5.00 يورو؛ والمواطنون المسنون والطلاب الجامعيون 3.00 يورو؛ والمجموعات التي تضم 20 زائرا أو أكثر 4.00 يورو والأطفال دون الثامنة عشرة 2.00 يورو. |
f) Los graduados universitarios del OOPS ocuparon el primer lugar entre 13 universidades públicas y privadas en los exámenes de competencia realizados en Jordania; | UN | (و) حقق خريجو الأونروا الجامعيون المرتبة الأولى من بين 13 مؤسسة جامعية عامة وخاصة في امتحانات الكفاءة في الأردن؛ |
El programa ofrece apoyo financiero, servicios de incubación, contactos y comercialización, y alienta a los investigadores y estudiantes universitarios a volverse empresarios (programa " unipreneur " ). | UN | ويقدم البرنامج الدعم المالي والحضانة، وبرامج المضاهاة، وخدمات التسويق، ويشجع الباحثين والطلبة الجامعيين على تنظيم المشاريع ( " أصحاب المشاريع الجامعيون " ). |
Los investigadores universitarios y los trabajadores y profesionales sobre el terreno deben asociarse para elaborar tecnología apropiada con una buena relación costo-eficacia, así como soluciones y normas. | UN | 28 - ينبغي أن يعمل الباحثون الجامعيون والعاملون الميدانيون والأخصائيون الميدانيون في إطار من الشراكة من أجل تطوير تكنولوجيا ملائمة تتسم بالفعالية من حيث التكلفة والتوصل إلى حلول ووضع معايير. |
Con anterioridad al anuncio del Programa de acción del Secretario General, el programa VNU llevó a cabo una revisión de sus planes juveniles (voluntarios universitarios y pasantes voluntarios). | UN | 119 - فيما قبل إعلان خطة العمل الخمسية للأمين العام، أجرى برنامج متطوعي الأمم المتحدة استعراضا لبرنامجيه القائمين المتعلقين بالشباب (المتطوعون الجامعيون والمتمرنون المتطوعون). |
Los profesores universitarios se creen Dios así que reúnete con él y discúlpate. | Open Subtitles | (الأساتذة الجامعيون لديهم عقدة الألوهية ( استغفر الله وأتوب اليه قابليهم و اعتذري منهم |
Por primera vez desde 1996 se aumentarán los precios de las entradas para el bienio 2004-2005, que serán los siguientes: adultos, 9,50 francos suizos; personas de edad y estudiantes universitarios, 7,50 francos suizos; grupos de 20 o más adultos, 7,60 francos suizos; y niños, 5,00 francos suizos. | UN | وستطرأ زيادة على أسعار التذاكر بالنسبة لفترة السنتين 2004-2005 لأول مرة منذ عام 1996، وذلك على النحو التالي: البالغون 9.50 فرنكات سويسرية؛ المواطنون المسنون والطلاب الجامعيون 7.50 فرنكات سويسرية؛ المجموعات التي تضم 20 زائرا أو أكثر 7.60 فرنكات سويسرية؛ والأطفـــال 5 فرنكات سويسرية. |
Los profesores universitarios son, en principio, buenos instructores en temas de la UNCTAD; sin embargo, la mayor parte de los planes de estudios universitarios de derecho y economía internacionales no están actualizados y son en gran parte teóricos, mientras que la capacitación de la UNCTAD se dirige a los aspectos prácticos de la elaboración de políticas y competencias profesionales concretas. | UN | والأساتذة الجامعيون هم مبدئياً مدربون ممكنون جيدون في المواضيع التي تهم الأونكتاد. ومع ذلك، فإن الأغلبية الكبرى لبرامج الدراسة المتعلقة بالقانون الدولي وعلم الاقتصاد في الجامعة غير مستوفاة ويغلب عليها الطابع النظري إلى حد بعيد، في حين أن التدريب الذي يتيحه الأونكتاد يستهدف الجوانب العملية لرسم السياسات والمهارات المهنية المحددة. |
b) Los acusados, estudiantes universitarios miembros de la organización proscrita, fueron detenidos en su residencia universitaria y en apartamentos alquilados para ellos por los líderes de la organización para ser usados como centro de reuniones. | UN | (ب) تم القبض على المتهمين - الطلبة الجامعيون الأعضاء في الجماعة المحظورة - في المدينة الجامعية وشقق مؤجرة لهم من قادة المنظمة لتكون مراكز للاجتماعات التنظيمية. |
12. Los académicos de los departamentos de ingeniería astronáutica de varias universidades turcas prosiguieron sus investigaciones sobre el espacio y presentaron sus estudios sobre la materia en las siguientes reuniones nacionales e internacionales: | UN | 12- ويواصل الأساتذة الجامعيون في أقسام هندسة الملاحة الفضائية في مختلف الجامعات التركية بحوثهم في مجال الفضاء وعرضوا دراساتهم في هذا الميدان في اجتماعات وطنية ودولية، منها: |