Así que podrían sentir que esta cinta no merece su completa consideración porque no están oyendo ambos lados de ella. | Open Subtitles | ولهذا قد تشعرون أن هذا التسجيل لا يستحق إهتمامكم الكامل لأنكم لم تسمعوا كلا الجانبين من الأمر |
Eso contribuye a fomentar la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y tiene repercusiones positivas en la estabilidad de la región. Español | UN | ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها. |
La situación humanitaria siguió siendo grave debido a la sequía, que dio como resultado la migración de personas a ambos lados de la frontera. Es necesaria la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية خطيرة بسبب آثار الجفاف الذي تسبب في هجرة السكان على كلا الجانبين من الحدود، ولا تزال الحاجة ماسة إلى مساعدة من المجتمع الدولي. |
Bulgaria comparte la opinión de que hay que enfocar de distinta manera esos dos aspectos de la prevención. | UN | ويشارك وفده في الرأي القائل بأن هنالك حاجة لاتباع نهج مختلف لذينك الجانبين من الوقاية. |
Estos dos aspectos de la cuestión constituyen claramente el meollo de las decisiones de la Conferencia. | UN | إن هذين الجانبين من القضية قد تحديدهما بوضوح في لب القرارات التي اتفق عليها في المؤتمر. |
En los párrafos siguientes se examinan los dos lados del debate sobre la privatización y se describen sus diversas manifestaciones. | UN | وتبرز الفقرات التالية هذين الجانبين من النقاش بشأن الخصخصة وتصف مختلف الأشكال التي يمكن أن تتخذها الخصخصة. |
Fue una sorpresa increíble para mí encontrar una organización que se preocupaba por las dos partes de mi vida. | TED | كانت مفاجأة عظيمة بالنسبة لي لأجد أن هنالك حقا مؤسسة اهتمت بكلا الجانبين من جوانب حياتي |
Esta iniciativa seguirá en marcha con las misiones interinstitucionales de evaluación de las necesidades que se llevan a cabo a ambos lados de la frontera. | UN | وسيستمر تنفيذ هذه المبادرة، مع إيفاد بعثات مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات على كلا الجانبين من الحدود. |
Y es norte-sur, ya que crea una diferencia térmica entre ambos lados de la casa y por lo tanto una ventilación natural. | TED | ومن الشمال والجنوب، لأنه يخلق فرقا حرارية بين كلا الجانبين من المنزل وبعد ذلك تهوية طبيعية |
Los lados de uno son iguales a los lados del otro. | Open Subtitles | جانبي مثلث واحد يساوي الجانبين من جهة الأخر. |
¿La chica pudo golpearse ambos lados de su cabeza cuando caía? | Open Subtitles | لا تسطيع الفتاة أن تضرب كلا الجانبين من رأسها عند سقوطها من على عامود؟ |
Estoy de acuerdo. El TAC muestra un traumatismo severo a ambos lados de la caja torácica. | Open Subtitles | متفق معكِ، الأشعة المقطعية بينت صدمة قوية لكلا الجانبين من القفص الصدري |
Quizás al menos tendrán los dos lados de la historia. | Open Subtitles | ربما على الأقل تكونين على علم بكلا الجانبين من القصة |
El tiempo pasa a la misma velocidad en ambos lados de la anomalía. | Open Subtitles | الوقت يمر بنفس المعدل على كلا الجانبين من الهالات، |
Seguimos creyendo que estos dos aspectos de la reforma deben abordarse de manera global como un conjunto amplio de medidas. | UN | وما زلنا نعتقــد أنـــه ينبغــي تناول هذين الجانبين من اﻹصلاح ضمن حزمة شاملة من التدابير. |
En los párrafos siguientes se exponen las conclusiones y recomendaciones del Grupo respecto de estos dos aspectos de la reclamación. | UN | وترد أدناه استنتاجات وتوصيات الفريق فيما يتعلق في هذين الجانبين من المطالبة. |
Así pues, parece preferible considerar alternativas a estos dos aspectos de la definición actual. | UN | ولذلك يُفضَّل، على ما يبدو، النظر في بدائل لهذين الجانبين من التعريف الحالي. |
Los perdedores, a ambos lados del espectro político, no han aceptado fácilmente su suerte. | UN | فلم يقبل الخاسرون، في كلا الجانبين من الطيف السياسي، مصيرهم بسهولة. |
Mientras tanto, pueden tomarse medidas para mejorar el ambiente entre las dos partes levantando el injusto embargo contra los turcochipriotas y tomando medidas para acabar con la confrontación, como propuso el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن اتخاذ خطوات لتحسين المناخ بين الجانبين من خلال رفع الحظر الظالم المفروض على القبارصة اﻷتراك ومن خلال اعتماد تدابير لا تشجع على المواجهة، كما اقترح اﻷمين العام. |
No obstante, esos dos aspectos del tema que se examina tienen la misma importancia. | UN | ولكن كل جانب من هذين الجانبين من الموضوع قيد النظر له نفس أهمية الجانب اﻵخر. |
El ejército impidió la continuación de los trabajos de ambas partes hasta que se resolviera la cuestión de la propiedad de la tierra. | UN | فمنع الجيش كلا الجانبين من مواصلة العمل إلى حين تسوية مسألة ملكية اﻷراضي. |
4. Coincide con el Secretario General en que el conjunto de ideas, como un todo integrado, se ha detallado ya suficientemente para que ambas partes puedan llegar a un acuerdo general; | UN | " ٤ - يتفق مع اﻷمين العام على أن مجموعة اﻷفكار، ككل متكامل، قد تم اﻵن تطويرها بالقدر الكافي لتمكين الجانبين من التوصل إلى اتفاق شامل؛ |
Todos los días, en Londres, meto mi pluma en tinta para convertirme en un nueva clase de Djeli, una Djeli para lectores de ambas orillas del Gran Río. | Open Subtitles | كل يوم في لندن أغمس ريشتي في الحبر لأصبح نوعاً جديداً من راوية القصص راوية قصص لأجل القُرّأء،على كِلا الجانبين من النهر الكبير |
Una vez que sepamos cómo hacer que ambas partes del cerebro se activen, entonces será solo cuestión de encontrar la frecuencia que podría estimular el centro de lenguaje. | Open Subtitles | وبمجرد أن نجد طريقة لتحفيز كل الجانبين من الدماغ، ستكون فقط مسألة العثور على التردد -التي من شأنها تحفيز مركز اللغة |