Esperamos que la parte armenia adopte un enfoque igualmente constructivo y no desaproveche esta oportunidad. | UN | ونتوقع أن يتخذ الجانب الأرمني نهجا بناء مماثلا وألاّ يضيع نافذة الفرصة هذه. |
Lamentablemente, la parte armenia hizo caso omiso de esas resoluciones y desestimó totalmente las demandas legítimas de la comunidad internacional. | UN | وللأسف تظاهر الجانب الأرمني بالموافقة على هذه القرارات واحترامها لكنه تجاهل تجاهلاً تاماً المطالب المشروعة للمجتمع الدولي. |
A lo largo de estas difíciles negociaciones la parte armenia siempre mantuvo y sigue manteniendo una posición rígida y poco constructiva. | UN | وقد دأب الجانب الأرمني أثناء المفاوضات الصعبة على إبداء موقف صلب غير بناء. |
Por consiguiente, la parte armenia demostró una vez más que la opinión de la comunidad internacional no coincide con su visión e interpretación particulares de los principios y las normas del derecho internacional. | UN | وهكذا، أوضح الجانب الأرمني مرة أخرى أن رأي المجتمع الدولي لا يتفق مع فهمه وتفسيره الخاص لمبادئ ومعايير القانون الدولي. |
la parte armenia tiene un problema de 400.000 refugiados, lo que casi equivale a los refugiados de Azerbaiyán. | UN | ولدى الجانب الأرمني مشكلة لاجئين يبلغ عددهم 000 400 لاجئ، وهو ما يكاد يماثل لاجئي أذربيجان. |
Estos intentos de la parte armenia repercutirán negativamente en el actual proceso de arreglo pacífico del conflicto. | UN | إن هذه المحاولات التي يقوم بها الجانب الأرمني ستؤثر سلباً على عملية التسوية السلمية الحالية للصراع. |
Esperamos que la parte armenia demuestre la misma actitud constructiva con ese fin. | UN | وإننا نتمنى أن يظهر الجانب الأرمني نفس النهج البناء بغية تحقيق تلك الغاية. |
Obtuvimos imágenes de satélite de esos distritos, que pintan un cuadro más detallado de los actos de barbarie perpetrados por la parte armenia. | UN | لقد حصلنا على صور مرسلة من السواتل لهاتين المقاطعتين، تعطي صورة أكثر تفصيلا لهذه الأعمال الوحشية التي يرتكبها الجانب الأرمني. |
Todo ello confirma cuáles son las verdaderas intenciones de la parte armenia. | UN | وتؤكد تلك الوقائع في مجملها النوايا الحقيقية التي يبيتها الجانب الأرمني. |
Esa decisión marcó el inicio de acciones concretas de la parte armenia dirigidas a lograr la anexión unilateral de la región autónoma de Nagorno-Karabaj. | UN | وكان هذا القرار بداية المناورات التي قام بها الجانب الأرمني بهدف ضم إقليم ناغورني كَرباخ من جانب واحد. |
Teniendo en cuenta las especulaciones de la parte armenia en relación con este tema, es importante señalar que los beneficiarios de ese derecho son los Estados. | UN | وبالنظر إلى تخمينات الجانب الأرمني بشأن هذه النقطة تجدر الإشارة أن المستفيدة من هذه القاعدة هي الدول. |
Teniendo en cuenta lo antes expuesto es evidente que las acciones de la parte armenia deben considerarse una transgresión de normas imperativas del derecho internacional. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، من الواضح أنه لا يمكن اعتبار إجراءات الجانب الأرمني سوى انتهاك للقواعد القطعية للقانون الدولي. |
Hasta que la parte armenia se dé cuenta de ello, no se podrá lograr una solución. | UN | وإلى أن يدرك الجانب الأرمني ذلك، لن يتسنى التوصل إلى تسوية. |
La República de Azerbaiyán no aceptará jamás la solución basada en el hecho consumado que la parte armenia está tratando de imponer. | UN | ولن تقبل جمهورية أذربيجان أبداً الحل القائم على الأمر الواقع الذي يحاول الجانب الأرمني فرضه. |
la parte armenia aprueba y hace suyas estas declaraciones por completo y sin reservas. | UN | ويوافق الجانب الأرمني على هذه البيانات ويقرها كاملةً وبدون تحفظ. |
la parte armenia ha cometido asesinatos a gran escala de la población civil con el fin de lograr la depuración étnica. | UN | وارتكب الجانب الأرمني أعمال قتل واسعة النطاق للسكان المدنيين بهدف تحقيق التطهير العرقي. |
No podemos llegar a un acuerdo porque la posición de la parte armenia en estas negociaciones se basa precisamente en el hecho de que, tras haber ocupado el 20% del territorio de Azerbaiyán, se encuentra en una situación de ventaja. | UN | ونحن لا نستطيع التوصل إلى اتفاق لأن موقف الجانب الأرمني في هذه المفاوضات يستند بالذات إلى أولويته المتمثلة في احتلاله 20 في المائة من أراضي أذربيجان. |
Sin embargo, nos enfrentamos a problemas serios en relación con la parte armenia, que trata de mantener como rehenes algunos de los territorios y, para hallar una justificación, especula sobre cuestiones relativas a la seguridad, en particular en el distrito de Kelbadjar. | UN | بيد أننا نصادف مشاكل جدية مع الجانب الأرمني الذي يسعى إلى الاحتفاظ ببعض الأراضي رهينة لديه ويقوم، تبريرا لذلك بالمخاطرة بقضايا أمنية ويتعلق هذا بمقاطعة كلبدجار. |
Cuantos más territorios azerbaiyanos caen en manos de los armenios, mayor presión se ejerce contra nosotros y más concesiones se pide que hagamos. | UN | وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات. |
El hecho de que la República de Armenia utilice como objetivo y mate constante y deliberadamente a niños azerbaiyanos pone de manifiesto las trágicas consecuencias que tiene el disfrute de una cultura de impunidad en el lado armenio. | UN | ويمثل الاستهداف والقتل المستمران والمتعمدان لأطفال أذربيجان على أيدي جمهورية أرمينيا مظهراً من مظاهر الآثار المأساوية المتواصلة لثقافة إفلات الجانب الأرمني من العقاب. |
En las declaraciones formuladas tras la votación, varios miembros del Consejo hicieron responsable a la parte armenia de la escalada de las hostilidades armadas y la obstrucción de las iniciativas de paz. | UN | وحمل عدد من أعضاء المجلس في البيانات التي أدلوا بها عقب التصويت الجانب الأرمني المسؤولية عن تصاعد حدة الأعمال القتالية وعرقلة مبادرات السلام. |
Es evidente que el único empeño de Armenia en los foros internacionales es desinformar a la comunidad internacional y ocultar las consecuencias de su agresión. | UN | ومن الواضح أن كل الجهود التي يبذلها الجانب الأرمني في المحافل الدولية تتعلق بتضليل المجتمع الدولي وتمويه عواقب عدوان أرمينيا. |