Sin embargo, la parte turca no ha mostrado señales de cambiar su política intransigente. | UN | بيد أن الجانب التركي لم يظهر أي علامة على تغيير سياسته العنيدة. |
Mi Gobierno espera que la parte turca acate lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي أن يبدي امتثاله ﻷحكام تلك القرارات. |
la parte turca se queja de que ha sido aislada desde el punto de vista internacional. | UN | ويشكو الجانب التركي من أنه أصبح معزولا من الناحيــة الدولية. |
Han aparecido nuevas informaciones según las cuales las construcciones que la parte turca está realizando en el bastión de Roccas podrían ser usadas con fines militares. | UN | لقد ظهرت معلومات جديدة مفادها أن المنشآت التي أقامها الجانب التركي على حصن روكاس يمكن أن تستخدم ﻷغراض عسكرية. |
Los inaceptables crímenes cometidos y reconocidos por la parte turca ponen a la comunidad internacional en situación de enfrentar sus propias responsabilidades. | UN | ومن شأن الجرائم المرفوضة التي ارتكبها الجانب التركي واعترف بها أن تضع المجتمع الدولي أمام مسؤولياته. |
El Consejo debe utilizar todos los medios a su alcance para persuadir a la parte turca de que abandone su posición intransigente. | UN | ينبغي استخدام كل ما لديهما من قوة ﻹقناع الجانب التركي بالتخلي عن موقفه المتشدد. |
la parte turca, sin embargo, hasta ahora no ha dado ningún indicio de modificar su intransigente política. | UN | ولكن الجانب التركي لم يبد حتى اﻵن أي بادرة على تغيير سياسته المتعنتة. |
Si la parte turca desea sinceramente asociarse a la comunidad internacional en sus esfuerzos por hallar una solución justa y viable del problema de Chipre, el único camino consiste en respetar y sostener la legalidad internacional y lo que ya ha sido convenido. | UN | وإذا كان الجانب التركي يرغب بحسن نية في أن ينضم إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل عادل وسليم لمشكلة قبرص فليس هناك من مجال آخر سوى احترام وقبول الشرعية الدولية وما سبق الاتفاق عليه. |
Asimismo, recientemente la parte turca intensificó su campaña para expropiar las propiedades de refugiados grecochipriotas, en violación del derecho internacional. | UN | كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي. |
Mi Gobierno espera que la parte turca dé muestras de su cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتنتظر حكومتي أن يبدي الجانب التركي امتثاله ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن. |
Mi Gobierno espera que la parte turca se atenga a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتتوقع حكومتي من الجانب التركي أن يمتثل أحكام قرارات مجلس اﻷمن. |
El Gobierno de mi país espera que la parte turca respete las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتأمل حكومتي في أن يبدي الجانب التركي امتثالا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن. |
Mi Gobierno espera que la parte turca cumpla con lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وتأمل حكومتي في أن يبدي الجانب التركي امتثالا ﻷحكام هذين القرارين. |
Mi Gobierno espera que la parte turca acate lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين. |
Mi Gobierno espera que la parte turca acate las disposiciones de dichas resoluciones. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين. |
Mi Gobierno espera que la parte turca acate lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين. |
Mi Gobierno espera que la parte turca acate lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين. |
Mi Gobierno espera que la parte turca acate lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين. |
Desde un punto de vista más general, es preocupante que el lado turco esté tratando continuamente de tergiversar la situación presentando a la comunidad turcochipriota como víctima de los grecochipriotas. | UN | وبوجه أعم فإن الأنكى من ذلك أن الجانب التركي ما زال يقوم بمحاولة لعكس المسؤولية عن الوضع القائم في قبرص، وذلك بإظهار أن الطائفة القبرصية التركية هي ضحية القبارصة اليونانيين. |
Párrafo 39. no hubo ninguna interpretación incorrecta por la parte grecochipriota de lo que quería la parte turcochipriota. | UN | 24 - الفقرة 39: إن الجانب القبرصي اليوناني عرف ما كان الجانب التركي يسعى إليه. |
Por mi parte, creo que es útil que los Ministros se pongan en contacto siempre que sea oportuno; estoy convencido de que el intercambio de opiniones sobre la base de la sinceridad y la buena voluntad podría contribuir a convencer a los turcos de que necesitamos adoptar el criterio realista y constructivo que hemos venido sugiriendo para resolver las cuestiones pendientes dentro del marco del derecho internacional. | UN | وفيما يخصني، أرى أن إجراء الاتصالات بين الوزراء في كل فرصة سانحة قد يكون ذا فائدة؛ وإنني مقتنع بأن تبادل اﻷراء على أساس الصدق وحسن النية قد يساعد على إقناع الجانب التركي بأننا في حاجة إلى المضي على أساس النهج الواقعي والبناء الذي ما فتئنا نقترحه من أجل حل القضايا المعلقة في إطار القانون الدولي. |
El alto porcentaje de votos afirmativos de los turcochipriotas en el referéndum de 24 de abril de 2004 es otra prueba del interés de la parte turca por encontrar una solución general. | UN | ويأتي ارتفاع النسبة المئوية لأصوات القبارصة الأتراك الذين أيدوا هذه العملية في استفتاء 24 نيسان/أبريل 2004 ليشكل هو أيضا دليلا على مدى تمسك الجانب التركي بالتوصل إلى تسوية شاملة. |