Estos actos cobardes ponen en peligro los progresos logrados hasta la fecha. | UN | هذه الأعمال الجبانة تهدد بضياع المنجزات التي حققناها حتى اليوم. |
Esos cobardes actos de terrorismo no pueden ser justificados de manera alguna. | UN | ولا يمكن بحال من الأحوال تبرير هذه الأعمال الإرهابية الجبانة. |
Los alemanes nos han ofrecido la rendición y dejarnos capturar como cobardes. | Open Subtitles | الألمان يعرضون علينا الإستسلام يعرضون علينا الحياة الجبانة في الأسر |
Condenamos el terrorismo y rechazamos este cobarde fenómeno como medio de resolver las controversias, los malentendidos o las diferencias políticas. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية. |
Este crimen cobarde, este asesinato, debe ser castigado. | Open Subtitles | . هذه الجريمة الجبانة ، هذا القتل ، سيعاقب |
Ese asesinato brutal y cobarde fue pasado en vivo en internet. | Open Subtitles | ، هذه الجريمة البربرية الجبانة تم بثها مباشرة على الإنترنت |
Los autores de estos cobardes delitos contra las mujeres los confiesan orgullosamente en público y suelen ser familiares de las víctimas. | UN | إن مرتكبي هذه الجرائم الجبانة ضد المرأة يعترفون بجرائمهم علنا وباعتزاز، وهم في أكثر الأحيان من أفراد أسر الضحايا. |
El Presidente y el Gobierno de Rumania han condenado enérgicamente esos atentados terroristas cobardes. | UN | لقد دان رئيس رومانيا وحكومتها بقوة هذه الأعمال الإرهابية الجبانة. |
A fin de cuentas, estos cobardes actos de terror no han alcanzado su objetivo final: sembrar el caos, la anarquía y la destrucción en la comunidad mundial. | UN | وفي نهاية المطاف، لم تحقق تلك الأعمال الجبانة هدفها النهائي: الفوضى والتخبط والتدمير للمجتمع العالمي. |
Los cobardes atentados en Beslan y en la Embajada de Australia en Yakarta muestran que el terrorismo no va a desaparecer simple y sencillamente. | UN | وتوضح الهجمات الجبانة في بيسلان وضد السفارة الأسترالية في جاكرتا أن الإرهاب لن يختفي بسهولة. |
Nuestra propia Organización se ha convertido en objetivo de cobardes ataques. | UN | وأصبحت منظمتنا نفسها هدفاً للهجمات الجبانة. |
Es nuestro deber seguir liderando, y dar prioridad a hacer que nuestro país esté absolutamente a salvo de estos terroristas cobardes | Open Subtitles | من واجبنا أن يتبع ذلك الرصاص، وإعطاء الأولوية لصنع بلدنا آمنة تماما من هذه الجبانة الارهابيين. |
Sus políticas no son más que un puñado de acciones cobardes. | Open Subtitles | إن سياستك ما هى الا مجموعة من القرارات الجبانة |
Maldita cobarde. La del trasero grasoso tampoco me dejó hacer una llamada. | Open Subtitles | الجبانة اللعينة، لم تسمح لي السمينة أن أقوم باتصال أيضاً، قالت أن شكلي لم يعجبها |
De verdad. Vea lo cobarde que soy. Le diría si supiera. | Open Subtitles | بصدق,شاهد طبيعتتي الجبانة كنت سأخبرك لو كنت اعرف |
Pasada mi cobarde reflexión expresión que fue sorprendentemente nada duro de escribir, me di cuenta de que necesita deshacerme de mi piel de gato asustadiza. | Open Subtitles | التعبير عن جُبني والذي بشكل مدهش كانت كتابته ليست بالأمر الصعب أدركتُ أن عليّ أن ألقي بجلد القطة الجبانة |
No dejaré que sea parte de tu cobarde intento de escapar de la justicia. | Open Subtitles | إذا قبلت بي. لا، أنا لن أسمح لها أن تكون طرفاً، في محاولتك الجبانة للهروب من العدالة. |
Y sobre lo de ser un hombre... Stokes te atacó y lo liberas, ¿y yo soy la cobarde? | Open Subtitles | قام ستوكس بإهانتك ، وأطلقت سراحه وأنا الجبانة الآن ؟ |
En particular, expresan su indignación por el cobarde asesinato de personal civil y militar de la APRONUC, que vino a Camboya en una misión de paz. | UN | وهم يعربون بصفة خاصة عن سخطهم إزاء الاغتيالات الجبانة ﻷفراد سلطة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كمبوديا، المدنيين والعسكريين، الذين أتوا إلى كمبوديا في مهمة سلم. |
Vamos, miedosa. Sólo es una película. | Open Subtitles | بالله عليكِ, أيتها الجبانة إنه مجرد فيلم |
Cuando se levanta el telón del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, existen pruebas de que se han eliminado algunas nubes negras, gracias a la solidaridad de la comunidad internacional, que se unió para tomar medidas a fin de prevenir esos ataques ruines y atroces. | UN | ومع رفع الستار عن الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، هناك من الشواهد ما يشير إلى أن بعض تلك الغيوم الداكنة أخذت تنقشع بفضل تضامن المجتمع الدولي الذي سارع إلى اتخاذ إجراءات لمنع مثل تلك الهجمات الإرهابية الجبانة الشائنة. |
La misma cobardía que a alguien le impide irse de la casa de mami y papi podría convertir a alguien en soplón. | Open Subtitles | نفس الطريقة الجبانة التي تجعل أحدهم غير قادرة على الانتقال من منزل الماما و البابا قد تجعل إحداهن واشية أيضا |
el cementerio turco en las cercanías de la mezquita de Santa Sofía Mouttalos está en ruinas " . | UN | كذلك جرى تخريب الجبانة التركية التي توجد بالقرب من مسجد القديسة صوفيا موتالوس " . |