Sin embargo, el examen de los elementos del principio aut dedere aut judicare no depende necesariamente de la conclusión relativa a la naturaleza consuetudinaria de dicho principio, por lo que se sugiere avanzar en ambos frentes de manera paralela. | UN | ومع ذلك، فإن دراسة العناصر التي تشكل مبدأ إما التسليم أو المحاكمة لا تتوقف بالضرورة على البت في مسألة الطابع العرفي للمبدأ؛ إذ ينبغي مواصلة العمل بالتوازي على الجبهتين كلتيهما. |
En la resolución propuesta por la Coalición del Nuevo Programa a la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2006 (A/RES/61/65) se reafirma que el desarme y la no proliferación nucleares son procesos que se refuerzan mutuamente y que se debe avanzar en ambos frentes de manera urgente e irreversible. | UN | وأكد مجددا القرار المقدم من ائتلاف البرنامج الجديد إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2006 (61/65) أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار عمليتان تعزز كل منهما الأخرى وتحتاجان إلى إحراز تقدم بلا رجعة على كلا الجبهتين. |
En la resolución propuesta por la Coalición del Nuevo Programa a la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2007 (62/25) se reafirma que el desarme y la no proliferación nucleares son procesos que se refuerzan mutuamente y que se debe avanzar en ambos frentes de manera urgente e irreversible. | UN | وأكد مجدداً القرار المقدم من ائتلاف البرنامج الجديد إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2007 (62/25) أن نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية عمليتان تدعم كل منهما الأخرى وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين. |
Esos adelantos destacan la tendencia positiva general en el país en los frentes tanto político como de seguridad. | UN | وتؤكد تلك التطورات الاتجاه الايجابي السائد بوجه عام على الجبهتين السياسية والأمنية على حد سواء. |
El progreso en esos dos frentes reforzaría considerablemente el régimen de no proliferación. | UN | والتقدم على هاتين الجبهتين من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار إلى حد كبير. |
Las siniestras amenazas que están emergiendo en los ámbitos de política y de seguridad del mundo contemporáneo tienen enormes repercusiones también para nosotros. | UN | فالتهديدات الخطيرة التي بدأت تظهر على الجبهتين السياسية والأمنية في العالم المعاصر تترتب عليها آثار واسعة النطاق بالنسبة إلينا أيضا. |
Lesotho seguirá recorriendo el mismo camino con su vecino inmediato en momentos en que éste ingresa en las nuevas líneas de batalla en los frentes económico y social. | UN | وستواصل ليسوتو السير على نفس الطريق مع جيرانها في دخول المعركة الجديدة على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية. |
Como en otras zonas de los frentes occidental y central, los efectivos eritreos han huido de Bure, ubicada en la región oriental. | UN | وقد فرَّت القوات الإريترية الآن من بوري في الشرق كما فعلت في مناطق أخرى على الجبهتين الغربية والوسطى. |
En términos generales, la falta de mejoras en los frentes social y económico sigue siendo motivo de frustración para la población de Kosovo. | UN | وبصفة عامة، لا يزال عدم إدخال تحسينات على الجبهتين الاجتماعية والاقتصادية يؤدي إلى شعور السكان في كوسوفو بالإحباط. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer si se quiere eliminar de una vez por todas el espectro de la proliferación en estos dos frentes. | UN | ومع ذلك، لا يزال الطريق طويلا إذا ما أريد لشبح الانتشار على هاتين الجبهتين أن ينقشع نهائيا. |
Esto destaca la necesidad de que adoptemos medidas de manera conjunta y simultánea en estos dos frentes. | UN | وعليه، يجب أن نعمل، معا، على كلتا الجبهتين في نفس الوقت. |
Kazajstán reitera su compromiso con la reforma del Consejo en estos dos frentes. | UN | وتكرر كازاخستان التزامها بإصلاح المجلس في هاتين الجبهتين. |
Las políticas internas también son fundamentales para fomentar las relaciones entre los ámbitos nacional y extranjero. | UN | كما أن السياسات المحلية أيضا لها أهمية رئيسية في تعزيز الروابط المتبادلة بين الجبهتين الأجنبية والمحلية. |
Para que los avances significativos logrados en los ámbitos político y de seguridad en Burundi sean sostenibles, la población debe empezar a beneficiarse en breve y de manera tangible de los dividendos que conlleva la paz. | UN | وإذا ما تم إحراز تقدم ملموس ومطرد على الجبهتين السياسية والأمنية في بوروندي يصبح السكان جديرين في القريب العاجل بالإفادة بطريقة ملموسة من العائدات التي ستنجم عن السلام. |
El hecho de que el continente se haya recuperado de manera rápida y relativamente sólida de las crisis económica y financiera mundiales, sumado a los avances logrados en los ámbitos social y político, está impulsando un nuevo espíritu de optimismo con respecto a las perspectivas y el potencial de África. | UN | وانتعاش القارة السريع والقوي نسبيا من الأزمات المالية والاقتصادية العالمية، إلى جانب التقدم الذي تحقق على الجبهتين الاجتماعية والسياسية، يولّدان روحا جديدة من التفاؤل بشأن آفاق أفريقيا وقدراتها. |
23. En opinión del Representante Especial, es evidente que los obstáculos al ejercicio de los derechos de las mujeres son de orden jurídico y cultural, y que queda mucho por hacer en ambos ámbitos. | UN | 23- ويرى الممثل الخاص أن من الواضح أن العقبات أمام إنفاذ حقوق المرأة عقبات قانونية وثقافية في آن واحد، وأنه ما زال هناك الكثير الذي يجب القيام به في كلتا الجبهتين. |