Noruega insta a Israel a poner fin a la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental. | UN | والنرويج تحث إسرائيل على وقف وإلغاء بناء الجدار العازل في الضفة الغربية. |
Nuestro Comité sigue muy preocupado por la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental. | UN | وما زال القلق البالغ يساور لجنتنا إزاء تشييد الجدار العازل في الضفة الغربية. |
En este contexto, también quisiéramos recalcar una vez más nuestra preocupación en torno a la construcción en curso del muro de separación en la Ribera Occidental. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشدد أيضا، مرة أخرى، على شكوكنا بشأن العلمية الجارية لتشييد الجدار العازل في الضفة الغربية. |
Hicieron un llamamiento al Consejo de Seguridad y la Asamblea General para considerar otras medidas para poner fin a la situación ilegal resultante de la construcción del muro en Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | كما ناشد الوزراء مجلس الأمن والجمعية العامة بحث المزيد من الإجراءات من أجل إنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La resolución ES-10/15 de la Asamblea General reconoció la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia según la cual el trazado de la barrera en el territorio palestino ocupado es contrario al derecho internacional. | UN | وقد أقر قرار الجمعية العامة دإط-10/15 بفتوى محكمة العدل الدولية بأن مسار الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتنافى مع أحكام القانون الدولي. |
La Reunión examinará las iniciativas de la sociedad civil contra el muro de separación en la Ribera Occidental ocupada. | UN | وسيبحث الاجتماع إجراءات المجتمع المدني ضد الجدار العازل في الضفة الغربية المحتلة. |
La construcción del muro de separación en el territorio palestino ocupado continúa, pese al fallo de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويستمر بناء الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالرغم من فتوى محكمة العدل الدولية. |
La edificación de un muro de separación en el territorio palestino ocupado se suma a la larga historia de agresiones, asentamientos ilegales, ocupación y violaciones de los más elementales derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | إن تشييد الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة جزء من تاريخ طويل من الاعتداء والمستوطنات غير الشرعية والاحتلال وانتهاك أهم حقوق الشعب الفلسطيني الأساسية وحقوقه غير القابلة للتصرف. |
El ritmo de la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental también se aceleró durante el período en examen. | UN | وتسارعت عجلة تشييد الجدار العازل في الضفة الغربية أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Por el contrario, se ha acelerado el ritmo de construcción del muro de separación en la Ribera Occidental. | UN | وعلى العكس، تزايدت وتيرة بناء الجدار العازل في الضفة الغربية. |
Nadie duda de que la situación esté empeorando como consecuencia de la actual construcción por la Potencia ocupante del muro de separación en la Ribera Occidental, algo que la comunidad internacional ha condenado. | UN | ولا ريب في أن ما يزيد الوضع ترديا في الأرض الفلسطينية المحتلة هو مضي سلطات الاحتلال الإسرائيلي في بناء الجدار العازل في الضفة الغربية، وهو ما أدانه المجتمع الدولي. |
La construcción en curso del muro de separación en la Ribera Occidental despierta preocupación, aunque sus repercusiones y los controles de los desplazamientos que supone para los palestinos parecen recibir cada vez menos atención internacional. | UN | وأضافت أن الاستمرار في بناء الجدار العازل في الضفة الغربية أمر يبعث على القلق وإن كان أثره والقيود التي يفرضها على حركة الفلسطينيين أمور قد أخذت تتلاشى فيما يبدو من بؤرة الاهتمام الدولي. |
La opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en cuanto a la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental ocupada y alrededor de Jerusalén oriental no se ha aplicado en los tres años transcurridos desde su emisión por la Corte. | UN | ولم يتم تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية بخصوص الجدار العازل في الضفة الغربية المحتلة وحوالي القدس الشرقية طوال الثلاث سنوات التي انقضت على إصدار المحكمة لها. |
Su delegación insta a Israel a poner fin a todas las actividades de los colonos y a la construcción del muro de separación en el Territorio palestino ocupado, a devolver las propiedades incautadas y a pagar compensaciones por los daños causados. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفد الأُردن يدعو إسرائيل إلى وقف جميع الأنشطة الاستيطانية وتشييد الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة الممتلكات التي جرى الاستيلاء عليها، وإلى دفع تعويضات عن الأضرار التي سببتها. |
Los propios asentamientos son una clara violación del derecho internacional, según el párrafo 120 de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro de separación en los territorios palestinos ocupados (A/ES-10/273). | UN | إن تلك المستوطنات تمثل بحد ذاتها خرقا واضحا للقانون الدولي استنادا للفقرة 120 من فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La constante expansión de los asentamientos de Israel y la construcción del muro de separación en el territorio palestino ocupado, a pesar de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia, socavan el proceso de paz y transgreden resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فالتوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية وتشييد الجدار العازل في الأرض المحتلة رغم قرارات محكمة العدل الدولية يقوضان عملية السلام وينتهكان قرارات الأمم المتحدة. |
28. El bloqueo de Gaza y las restricciones a la circulación resultantes de la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental son formas de castigo colectivo. | UN | 28 - إن حصار غزة والقيود المفروضة على التحرك من جراء بناء الجدار العازل في الضفة الغربية هما شكلان للعقاب الجماعي. |
La conclusión que presentó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de julio pasado, de que la construcción del muro en los territorios ocupados contraviene el derecho internacional, debe ser respetada por todos, y en particular por Israel. | UN | " إن ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها في تموز/يوليه الماضي، ومفاده أن بناء الجدار العازل في الأراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، ينبغي للجميع احترامه، خاصة إسرائيل. |
La Asamblea General, en su resolución ES-10/15 de 20 de julio de 2004, tomó conocimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que determinó que la construcción de la barrera en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, es contraria al derecho internacional. | UN | 32 - اعترف قرار الجمعية العامة د إ 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004 بالفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن تشييد الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وما حولها يتعارض مع القانون الدولي. |
el muro de separación en la Ribera Occidental, considerado ilegítimo en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, también tiene repercusiones adversas, al poner nuevos obstáculos a la prestación de servicios esenciales del OOPS a las familias palestinas refugiadas, en particular a las que residen entre el muro y la línea del armisticio de 1949. | UN | إن الجدار العازل في الضفة الغربية، الذي أفتت محكمة العدل الدولية بعدم مشروعيته، له تداعياته وآثاره السلبية، فقد أوجد عقبات جديدة أمام إيصال خدمات الأونروا الأساسية إلى أسر اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة تلك الأسر المقيمة بين الجدار وخط الهدنة لعام 1949. |
Estos actos están prohibidos por el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. Israel sigue construyendo sus asentamientos y tiene previsto levantar un muro de separación en la Ribera Occidental. | UN | وأضافت أن تلك الأعمال محظورة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتستمر إسرائيل أيضا في بناء المستوطنات وتخطط لتمديد بناء الجدار العازل في الضفة الغربية. |
Consideramos que la actividad israelí de asentamientos y la construcción de la barrera de separación en la Ribera Occidental deben cesar de inmediato. | UN | ونرى أنه يجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني الإسرائيلي وتشييد الجدار العازل في الضفة الغربية فورا. |
Las restricciones a la circulación y la construcción de la barrera en la Ribera Occidental, así como las operaciones militares en la Franja de Gaza, entorpecen el acceso a las escuelas y otras actividades docentes de alumnos y maestros. | UN | فالقيود المفروضة على الحركة وبناء الجدار العازل في الضفة الغربية والعمليات العسكرية في قطاع غزة تعيق وصول الطلاب والمعلمين إلى المدارس والأنشطة التعليمية الأخرى. |