A mi juicio, la labor de este grupo será una importante contribución al debate en curso sobre este particular. | UN | وأرى أن العمل الذي سينهض به فريق كهذا سيلعب دوراً مهماً في حسم الجدل الدائر بشأن هذه القضية. |
A mi juicio, la labor de este grupo será una importante contribución al debate en curso sobre este particular. | UN | وأرى أن العمل الذي سينهض به فريق كهذا سيلعب دوراً مهماً في حسم الجدل الدائر بشأن هذه القضية. |
25. En efecto, el problema de la definición podría muy bien ser el principal factor de controversia en relación con el terrorismo. | UN | 25- والواقع أن مشكلة التعريف قد تكون العامل الرئيسي في الجدل الدائر حول مسألة الإرهاب. |
En Côte d ' Ivoire, la controversia en torno a la primera ronda de elecciones presidenciales, celebrada en noviembre de 2010, puso nuevamente de relieve la fragilidad de la estabilidad política del país. | UN | وفى كوت ديفوار، أبرز الجدل الدائر حول الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مرة أخرى هشاشة الاستقرار السياسي في ذلك البلد. |
la controversia que suscita esta iniciativa entre los profesionales de los medios de comunicación debería inducir al Gobierno a examinarla de nuevo. | UN | ومن شأن الجدل الدائر حول هذه المبادرة بين المختصين في وسائط الإعلام أن يقنع الحكومة بإعادة النظر فيها. |
No obstante, prosiguió la controversia sobre el proceso político. | UN | غير أن الجدل الدائر حول العملية السياسية لا يزال مستمرا. |
El debate actual sobre la protección social se concentra en su asequibilidad fiscal y financiera. | UN | 41 - ويركز الجدل الدائر حاليا حول الحماية الاجتماعية على مدى إمكانية تحملها ماليا واقتصاديا. |
Se considera que el debate en curso sobre la biotecnología es importante para sensibilizar al público y promover su participación en la adopción de decisiones. | UN | 47 - يعتبر الجدل الدائر حاليا حول التكنولوجيا الأحيائية ذا أهمية في زيادة وعي الجمهور وزيادة مشاركته في اتخاذ القرارات. |
El análisis realizado por la UNCTAD de las dificultades palestinas en materia de desarrollo ha tenido una creciente resonancia en el debate en curso en los círculos palestinos e internacionales interesados acerca de las perspectivas de desarrollo y los requisitos para éste bajo la ocupación, y después de ésta. | UN | وقد كانت لتحليلات الأونكتاد لأزمة التنمية الفلسطينية أصداء متزايدة في الجدل الدائر في الأوساط الفلسطينية والدولية المعنية فيما يتصل بإمكانيات ومتطلبات التنمية الفلسطينية في ظل الاحتلال وبعد انتهائه. |
Pregunta además si las disposiciones del Decreto relativo a la Discriminación Racial no pueden aplicarse también a los inmigrantes provenientes de China continental, habida cuenta del debate en curso en la RAE de Hong Kong respecto de si estas personas forman un grupo étnico separado. | UN | واستعلم، بالإضافة إلى ذلك، عن مدى إمكانية تطبيق أحكام الأمر المتعلق بالتمييز العنصري على المهاجرين القادمين من البر الصيني الرئيسي أيضاً، في ضوء الجدل الدائر في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن ما إذا كان هؤلاء يشكلون مجموعة إثنية مختلفة. |
La importancia de los resultados venía dictada por el contexto en el que había accedido al cargo y por tres cuestiones principales en particular: el debate sobre la relevancia de la ONUDI; la crisis financiera mundial y la forma de movilizar recursos para la Organización; y el debate en curso sobre el cambio climático y el desarrollo sostenible e inclusivo. | UN | وتتأتّى أهمية النتائج من الظروف التي كانت قائمة وقت تَقلُّده مهام منصبه ومن ثلاث مسائل رئيسية على وجه الخصوص، هي: الجدل الدائر حول ما إذا كانت اليونيدو مجدية؛ والأزمة المالية العالمية وكيفية حشد الموارد لصالح المنظَّمة؛ والنقاش الجاري حول تغيّر المناخ والتنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
En Côte d ' Ivoire, por ejemplo, la controversia en torno a la primera ronda de elecciones presidenciales, celebrada en noviembre de 2010, puso nuevamente de relieve la fragilidad de la estabilidad política del país. | UN | ففي كوت ديفوار، على سبيل المثال، أبرز مرة ثانية الجدل الدائر حول الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية، التي عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ضعف الاستقرار السياسي في البلد. |
Sigue preocupando al Comité la controversia en relación con la ley de 2006 que regula las actividades de carácter humanitario y el voluntariado (arts. 9, 21 y 22). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الجدل الدائر حول قانون عام 2٠٠6 المتعلق بتنظيم العمل الإنساني والطوعي (المواد 9 و21 و22). |
Al Comité le sigue preocupando la controversia en relación con la ley de 2006 que regula las actividades de carácter humanitario y el voluntariado (artículos 9, 21 y 22 del Pacto). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الجدل الدائر حول قانون عام 2006 المتعلق بتنظيم العمل الإنساني والطوعي. (المواد 9 و21 و22 من العهد) |
Sigue preocupando al Comité la controversia en relación con la ley de 2006 que regula las actividades de carácter humanitario y el voluntariado (arts. 9, 21 y 22). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الجدل الدائر حول قانون عام 2٠٠6 المتعلق بتنظيم العمل الإنساني والطوعي (المواد 9 و 21 و 22). |
la controversia sobre el uso de la lista electoral permanente informatizada en las elecciones de 2011 polarizó el debate político. | UN | وتمحور النقاش السياسي حول الجدل الدائر بشأن استخدام قائمة الناخبين الدائمة المحوسبة في انتخابات عام 2011. |
Se mencionó también la controversia relativa a la suficiencia de las seguridades diplomáticas. | UN | وأشير أيضا إلى الجدل الدائر حول مدى كفاية الضمانات الدبلوماسية. |
Sigue la controversia acerca de los 6 puntos de los Sharks. | Open Subtitles | الجدل الدائر حول الست نقاط للقروش المستضعفون |
El Gobierno de Georgia dejó claro en varias ocasiones que tomaba muy en serio la posibilidad de que la Federación de Rusia reconociera a Abjasia dependiendo del desenlace del debate actual sobre el futuro estatuto de Kosovo. | UN | فقد أوضحت الحكومة الجورجية في مناسبات عدة أنها تنظر بمنتهى الجدية لسيناريو الاعتراف الروسي بأبخازيا المتوقف على ما سيؤول إليه الجدل الدائر بشأن مستقبل مركز كوسوفو. |
42. El trágico incidente que tuvo lugar en Gostivar el 9 de julio de 1997 (véase la sección IV del presente documento) fue la culminación de una polémica en la ex República Yugoslava de Macedonia en torno a la cuestión candente del uso de las banderas -en este caso, las banderas albanesa y turca- como símbolos culturales. | UN | ٢٤- إن الحادثة المأساوية التي وقعت في غوستيفار في ٩ تموز/يوليه ٧٩٩١ )انظر الفرع الرابع أعلاه( تشكل ذروة الجدل الدائر في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حول المسألة المعقدة المتصلة باستعمال اﻷعلام: العلمان اﻷلباني والتركي في هذه الحالة، باعتبارهما من الرموز الثقافية. |
Durante años, la República Islámica del Irán ha sido objeto de sanciones internacionales y unilaterales debido a controversias en torno a su programa nuclear. | UN | ٤٥ - لقد خضعت جمهورية إيران الإسلامية طوال سنوات لجزاءات دولية وأحادية الجانب بسبب الجدل الدائر حول برنامجها النووي. |