Celebramos también el nuevo proyecto propuesto por Jamaica para organizar la colaboración del Grupo de los Quince en las ciencias ambientales y nucleares. | UN | ونرحب أيضا بالمشروع الجديد المقترح من جامايكا للتعاون داخل المجموعة في علم البيئة والعلم النووي. |
El nuevo proyecto de Constitución contenía diversas cláusulas que habrían abordado las desigualdades entre los géneros. | UN | وتضمن الدستور الجديد المقترح عدة بنود كانت ستعالج أشكال عدم المساواة القائمة على نوع الجنس. |
Además, se observó que el nuevo proyecto de Constitución era percibido como un intento de restituir importantes competencias al Gobernador, lo cual era rechazado por muchos en el Territorio. | UN | وعلاوة على هذا، أُشير إلى أن الدستور الجديد المقترح يُنظر إليه على أنه محاولة لإعادة سلطات رئيسية إلى الحاكم، وهي خطوة يرفضها كثيرون في الإقليم. |
En el anexo II se presenta la propuesta de nueva estructura de sistema judicial. | UN | 36 - ويرد الهيكل الجديد المقترح لنظام العدل الرسمي في المرفق الثاني. |
El representante del Secretario General presentó el proyecto de nuevo programa y contestó a las preguntas formuladas durante el examen del programa por el Comité. | UN | 234 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج الجديد المقترح وأجاب عن الاستفهامات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في البرنامج. |
La Constitución de Timor-Leste y la propuesta de nuevo Código Civil intentan conceder los mismos derechos a hombres y mujeres. | UN | يسعى دستور تيمور - ليشتي والقانون المدني الجديد المقترح إلى منح الرجل والمرأة الحقوق نفسها. |
Deseo felicitarle por la presentación de la nueva propuesta de texto de Australia. | UN | وأود تهنئته على عرض النص اﻷسترالي الجديد المقترح. |
En el nuevo proyecto de estatuto también se hacen las modificaciones necesarias a la Constitución de la COI para reflejar las nuevas funciones que se le encomendaron en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | كما يدخل النظام اﻷساسي الجديد المقترح التعديلات اللازمة على دستور اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية، بما يعكس مهامها الجديدة الموكلة إليها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Uno de los fines del nuevo proyecto de ley es completar y refundir las reglamentaciones sobre igualdad de trato del hombre y la mujer en cuanto a pensiones suplementarias. | UN | ويتمثل أحد مقاصد التشريع الجديد المقترح في استكمال وتوحيد الأنظمة المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من ناحية المعاشات التقاعدية التكميلية. |
Sin embargo, el nuevo proyecto de instrumento que se ha propuesto supondría un cambio en el equilibrio de la distribución de los riesgos que beneficiaría a los porteadores y debilitaría la posición de los usuarios de los servicios, especialmente en los países en desarrollo. | UN | إلا أن مشروع الصك الجديد المقترح حاليا قد ينطوي على تحويل ميزان توزيع المخاطر بما يرجح كفة الناقلين ويضعف موقف مستخدم خدمات النقل، وبخاصة في البلدان النامية. |
Fiji se propone pasar a ser miembro del Grupo Egmont de dependencias de inteligencia financiera cuando se establezca oficialmente la Dependencia de Inteligencia Financiera, de conformidad con el nuevo proyecto de Ley de denuncia de transacciones financieras. | UN | وستسعى فيجي لتصبح عضوا في مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية وذلك حينما تصبح وحدة المخابرات المالية هيئة رسمية بموجب القانون الجديد المقترح المتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المالية. |
59. El PRESIDENTE dice que la Comisión retomará el asunto en la próxima sesión, una vez que se haya distribuido el nuevo proyecto de texto. | UN | 59- الرئيس: قال إن اللجنة ستتابع مناقشة هذه المسألة في الجلسة القادمة بعدما يعمَّم النص الجديد المقترح. |
Tras su aprobación por el Gobierno Federal en enero de 2005, el nuevo proyecto de Ley de comercio exterior de 2005 se presentó al Parlamento austríaco. | UN | عقب موافقة الحكومة الاتحادية في كانون الثاني/يناير 2005 على قانون التجارة الخارجية النمساوي الجديد المقترح لعام 2005، عرض القانون على البرلمان النمساوي. |
Esta cuestión se había abordado en el nuevo proyecto de Constitución, que ampliaba la definición de discriminación para incluir, entre otras cosas, el embarazo, y estaba en consonancia con la Convención. | UN | وقد عولجت هذه القضية في الدستور الجديد المقترح الذي وسَّع تعريف التمييز ليشمل الحمل وما إلى ذلك، وكان متساوقا مع الاتفاقية. |
La Constitución de Kenya no confiere igualdad de derechos de ciudadanía a las mujeres -- el nuevo proyecto de Constitución de Kenya abordaba este aspecto. | UN | لا يمنح دستور كينيا المرأة حقوق مواطنة متساوية - وقد عولج هذا في الدستور الجديد المقترح لكينيا. |
D. propuesta de nueva estructura presupuestaria del ACNUR | UN | دال - هيكل الميزانية الجديد المقترح للمفوضية |
En relación con la propuesta de nueva declaración de misión para el Departamento, se expresaron diferentes opiniones. | UN | 36 - أما بالنسبة لـ " بيان المهمة " الجديد المقترح للإدارة، فقد تم الإعراب عن آراء متباينة في هذا الشأن. |
El representante del Secretario General presentó el proyecto de nuevo programa y contestó a las preguntas formuladas durante el examen del programa por el Comité. | UN | 234 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج الجديد المقترح وردَّ على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في البرنامج. |
La Comisión Consultiva recuerda que el CPC examinó y dio el visto bueno, en la segunda parte de su 34º período de sesiones, a la propuesta de nuevo formato del plan de mediano plazo, que consistiría en una perspectiva y un marco de programas para un período de cuatro años, que comenzaría en 1998. | UN | ٣ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن لجنة البرنامج والتنسيق كانت قد نظرت، خلال الجزء الثاني من دورتها الرابعة والثلاثين، في الشكل الجديد المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل الذي يتألف من منظور وإطار برنامجي لفترة السنوات اﻷربع التي تبدأ في عام ١٩٩٨، وأعربت عن ترحيبها به. |
Por lo tanto, la mejora de las bases de datos era un componente importante de la nueva propuesta de programa. | UN | ولذلك، رئي أن تحسين قواعد البيانات يمثل عنصرا هاما في البرنامج الجديد المقترح. |
Medidas conexas en relación con el propuesto nuevo Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia | UN | اﻹجراء ذي الصلة فيما يتعلق بفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة، وهو الفريق الجديد المقترح |
El Gobierno ha tropezado con dificultades a la hora de abordar el problema de la ciudadanía de las mujeres, al tratarse de una cuestión constitucional; este asunto sigue pendiente de resolución tras el rechazo del proyecto de nueva Constitución el 21 de noviembre de 2005. | UN | 102- وقد واجهت الحكومة تحديات في معالجة قضية مواطنة المرأة بالنظر إلى أنها مسألة دستورية وبعد رفض الدستور الجديد المقترح في الحادي والعشرين من تشرين الثاني/ نوفمبر عام 2005، أصبحت هذه المسألة معطلة الآن. |