La solución radical es su traslado a asentamientos permanentes, que es la política nacional actual. | UN | ويتمثل الحل الجذري في نقلهم إلى مستوطنات دائمة، وهذه هي السياسة الوطنية الراهنة. |
La cuestión es si tienes algo más que ofrecerme si puedes aceptar un cambio radical o si te hundirás bajo la presión. | Open Subtitles | لكن سؤالي لك هل لديك شيئ أكثر تميزاً تقدمه لنـا هل ستقبل بالتغيير الجذري أو ستنهار تحت الضغط ؟ |
Esta es una causa fundamental de conflictos incesantes en varias partes del mundo. | UN | وهذا هو السبب الجذري في استمرار الصراعات في شتى أرجاء العالم. |
Las políticas necesarias para contrarrestar esta causa fundamental y otra causa conexa, el desempleo, se examinan en otra parte del presente informe. | UN | وستتناول المناقشة سياسات التخفيف من هذا السبب الجذري والسبب المتصل به، وهو البطالة، في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
De hecho, esa es la causa profunda de nuestro estancamiento en muchos ámbitos de las responsabilidades de la Organización. | UN | وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات. |
La colaboración internacional era crucial para superar la pobreza estructural, que era la raíz de la discriminación contra los romaníes. | UN | والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما. |
Hemos elegido el camino de la democracia y de radicales reformas económicas. | UN | وقد اخترنا مسار الديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي الجذري. |
En los años futuros los historiadores reconocerán este período de cambio radical. | UN | وسيعكف المؤرخون في السنوات المقبلة على دراسة هذه الفترة الحافلة بالتغير الجذري. |
En la actualidad, la reforma económica radical es una de las prioridades principales en las actividades del Presidente y el Gobierno de Ucrania. | UN | على أن اﻹصلاح الاقتصادي الجذري أصبح يمثل اﻵن إحدى اﻷولويات الرئيسية في أنشطة رئيس أوكرانيا وحكومتها. |
Los enormes defectos organizativos de la cooperación multilateral hacen urgentemente necesaria una reforma radical. | UN | إن العيوب التنظيمية الضخمة التي تعتور التعــاون المتعــدد اﻷطــراف تجعل اﻹصلاح الجذري ضروريا على نحو عاجل. |
No se necesita ningún cambio radical en los principios, sino que necesitamos una actualización sensata de la forma en que se calculan las cuotas. | UN | ليس هناك حاجة الى التغيير الجذري للمبادئ، ولكننا نحتاج الى تحديث معقول للطريقة التي تحسب بها أنصبتنا. |
44. Nunca se insistirá demasiado en la importancia del sector agropecuario para facilitar este rompimiento radical con el pasado. | UN | ٤٤ - وأهمية القطاع الزراعي في المساعدة على تحقيق هذا الانفصال الجذري لا يمكن المبالغة فيها. |
Las políticas necesarias para contrarrestar esta causa fundamental y otra causa conexa, el desempleo, se examinan en otra parte del presente informe. | UN | وستتناول المناقشة سياسات التخفيف من هذا السبب الجذري والسبب المتصل به، وهو البطالة، في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Aunque han pasado seis años, el racismo y la discriminación siguen siendo una causa fundamental de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من مرور ست سنوات، لا تزال العنصرية والتمييز العنصري يمثلان السبب الجذري للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Este cambio afecta a la causa fundamental de la explotación, que es la demanda, y no a la persona que está siendo explotada. | UN | ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله. |
También se vio profundamente influenciado por la profunda transformación de la situación económica y política del mundo. | UN | كذلك ساهم فيه إلى حد كبير التحول الجذري في الوضع الاقتصادي والسياسي العالمي. |
Es obvio que la causa que se encuentra en la raíz de la violencia tiene sus orígenes en el sistema del apartheid, que está desapareciendo. | UN | ومن الواضح أن السبب الجذري للعنف متأصل في نظام الفصل العنصري الــــذي يحتضر. |
Era importante ser realistamente radicales. No era aceptable la excusa de que algunos sistemas, como la evaluación de la actuación profesional, todavía no se habían aplicado plenamente. | UN | فمن المهم اتباع أسلوب التغيير الجذري الواقعي، إذ ليس من المقبول التماس العذر بأن بعض النظم، مثل تقييم الأداء، ليست مطورة تطويرا تاما. |
En definitiva, esa es la causa básica que obstaculiza la reforma de las Naciones Unidas y, en particular, del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا هو، في التحليل النهائي، السبب الجذري للعقبات التي تعترض سبيل إصلاح الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن. |
Como ya lo hemos señalado, esas manifestaciones tienen sus causas profundas en las frustraciones económicas. | UN | لقد قلنا من قبل إن الاحباط الاقتصادي هو السبب الجذري لهذه اﻷحداث. |
Por consiguiente, para abordar la causa subyacente es esencial ocuparse del problema. | UN | لذلك، فإن تناول السبب الجذري أمر أساسي لعلاج هذا المرض. |
La principal causa de un conflicto con frecuencia es una controversia política, y con frecuencia requiere una solución política. | UN | فالسبب الجذري للصراع يكمن غالبا في النـزاع السياسي، الذي يحتاج في معظم الأحيان إلى حل سياسي. |
Enfrentamos nuevos riesgos, inclusive peligros para el medio ambiente, como consecuencia del proceso de la drástica reducción de las armas nucleares y químicas. | UN | إننا نواجه مخاطر جديدة، بما في ذلك اﻷخطار البيئية الناجمة عن التخفيض الجذري لﻷسلحة النووية والكيميائية. |
Noruega cree firmemente que ha llegado el momento de comprometernos para asegurar que se tomen concretas para cambiar radicalmente la vida de la gran cantidad de mujeres, hombres y niños de África que viven en la miseria. | UN | وتعتقد النرويج يقينا أن الوقت قد حان ﻷن نلزم أنفنسا بضمان اتخاذ الخطوات الملموسة في سبيل التحسين الجذري لﻷحوال المعيشية لكثير من النساء والرجال واﻷطفال اﻷفريقيين الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Este cambio drástico podría tener enormes repercusiones económicas y sociales y supondría una amenaza considerable para las zonas costeras de escasa altura y las islas pequeñas. | UN | وقد تترتب على هذا التغير الجذري آثار اقتصادية واجتماعية هائلة وقد يشكل تهديدا جسيما لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمناطق الساحلية الواطئة والجزر الصغيرة. |
Sin embargo, el Consejo no debe perder de vista las causas subyacentes de la situación actual. | UN | مع ذلك يجب ألا ينصرف نظر المجلس عن السبب الجذري للحالة الراهنة. |
La delegación del Comité alentó a las organizaciones presentes a mantener sus posiciones de principio en apoyo de los derechos inalienables del pueblo palestino y a que procuraran que sus partidarios conocieran las causas básicas del conflicto: la ocupación del territorio palestino por Israel. | UN | وقد شجّع وفد المنظمة المنظمات الموجودة على المحافظة على مواقفها المبدئية في دعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وعلى توعية جماهيرها بالسبب الجذري للنزاع وهو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
También pueden ayudar a erradicar las causas fundamentales de los conflictos regionales. | UN | ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية. |