La infracción de la Ley de sanciones puede ser castigada con arreglo a la Ley de delitos económicos. | UN | ويمكن المعاقبة على انتهاك قانون الجزاءات بموجب قانون الجرائم الاقتصادية. |
En la Ley también se establece el reintegro y la confiscación de los réditos indebidos resultantes de la corrupción o de delitos económicos. | UN | ويوفر هذا القانون أيضا تعويضات عن الفساد إلى جانب استرداد الفوائد غير المستحقة الناجمة عن الفساد أو الجرائم الاقتصادية. |
En otro Estado parte, todos los distritos regionales de policía habían creado equipos especializados en delincuencia económica con recursos específicos. | UN | وفي دولة طرف أخرى، شكَّلت جميع دوائر الشرطة الإقليمية أفرقةً متخصِّصةً في الجرائم الاقتصادية وخصَّصت لها موارد. |
" El aspecto represivo del derecho mercantil " , ponencia presentada al Coloquio internacional sobre la delincuencia económica y financiera: retos y estrategias (1996) | UN | - " الجانب القمعي لقانون اﻷعمال " بيان مقدم في الندوة الدولية المعنية ﺑ " الجرائم الاقتصادية والمالية " : |
A ese respecto, se puso de relieve que el Ministerio del Interior estaba preparando un programa de prevención del delito económico. | UN | وجرى التنويه في هذا الشأن بأنَّ وزارة الداخلية تعد الآن برنامجاً لمنع الجرائم الاقتصادية سعيا لتحقيق هذا الغرض. |
La dirección de las investigaciones de los delitos económicos puede corresponder a la policía o al Departamento de Aduanas, según diversos factores. | UN | أما التحقيقات في الجرائم الاقتصادية فإما أن تضطلع بها الشرطة أو الجمارك، وهو ما يتوقف على مجموعة من العوامل. |
El hecho de abstenerse de comunicar una transacción inusual se considera un delito con arreglo a la Ley de delitos económicos. | UN | ويعتبر عدم الإبلاغ عن معاملة غير عادية، جريمة في إطار قانون الجرائم الاقتصادية. |
El Ministerio de Seguridad Pública de China asigna gran importancia a las tareas de capacitación de los inspectores de delitos económicos. | UN | تولي وزارة الأمن العام الصينية أهمية كبرى لتدريب الموظفين المسؤولين عن التحقيق في الجرائم الاقتصادية. |
Esta división de delitos económicos y financieros ha creado un comité centrado en la cooperación entre las fuerzas del orden y las instituciones bancarias (COCLAB). | UN | وقد شكلت شعبة الجرائم الاقتصادية والمالية لجنة للتعاون بين وكالات إنفاذ القانون والمؤسسات المصرفية. |
Las disposiciones de la Ley de la Comisión de delitos económicos y Financieros relativas al terrorismo se están aplicando rigurosamente. | UN | تنفذ أحكام قانون لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية المتعلقة بالإرهاب بحزم. |
Agente Fiscal, Encargado de la Unidad de delitos económicos de la Fiscalía contra la Corrupción, Ministerio Público | UN | مسؤول عن وحدة الجرائم الاقتصادية في دائرة نيابة مكافحة الفساد، مكتب المدعي العام |
Christophoros Inspector Principal; Jefe, Dependencia de delitos económicos, Jefatura de Policía | UN | رئيس مفتشين ورئيس وحدة الجرائم الاقتصادية في مقر الشرطة الرئيسي |
Prevención y control de la delincuencia económica y financiera | UN | منع الجرائم الاقتصادية والمالية ومكافحتها |
:: Ley de represión de la delincuencia económica y de la delincuencia organizada, de 1984. | UN | :: قانون مكافحة الجرائم الاقتصادية والجرائم المنظمة لعام 1984، |
La política nacional tiene tres elementos, que comprenden el fortalecimiento del marco de reglamentación, el establecimiento de mecanismos adecuados de supervisión y la supresión de la delincuencia económica. | UN | والسياسة الوطنية ثلاثية الأبعاد، فهي تشمل تقوية الإطار التنظيمي وإنشاء آليات الرقابة الملائمة وقمع الجرائم الاقتصادية. |
Siempre se ha concedido particular importancia a la especialización de los servicios encargados de la lucha contra la delincuencia económica y la corrupción. | UN | وقد حظي تخصّص الأجهزة المكلَّفة بمكافحة الجرائم الاقتصادية بالتركيز عليه دائماً. |
Al promulgarse y entrar en vigor la Ley de 2002 sobre la prevención de la corrupción, quedó derogada la Ley de 2000 contra el blanqueo de dinero y el delito económico. | UN | ومع صدور قانون منع الفساد لعام 2002 وسريان مفعوله، ألغي قانون الجرائم الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال لعام 2000. |
En el informe se declara que la Suprema Corte puede ordenar la congelación de bienes en virtud de la Ley contra el blanqueo de dinero y el delito económico, pese al derecho fundamental previsto en la Constitución de Mauricio de proteger a sus ciudadanos contra el despojo de sus bienes. | UN | يُبين التقرير أن في وسع المحكمة العليا أن تأمر بتجميد الأصول بموجب قانون الجرائم الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال على الرغم من الحق الأساسي، في دستور موريشيوس، في الحماية من الحرمان من الملكية. |
La revolución tecnológica ha multiplicado, no obstante, las oportunidades para perpetrar ciertos actos de fraude que constituyen un delito económico, como sería el caso de todo acto fraudulento perpetrado, por ejemplo, mediante el uso indebido de una tarjeta de crédito. | UN | ومع ذلك، فإن الثورة التكنولوجية قد ضاعفت أيضا من فرص ارتكاب الجرائم الاقتصادية كالاحتيال، بما في ذلك تزوير البطاقات الائتمانية. |
El grupo de trabajo también cuenta con representantes de los sectores de relaciones exteriores y las finanzas y tiene un criterio amplio respecto de los delitos económicos y el terrorismo. | UN | ويضم الفريق العامل أيضا ممثلين من قطاعي الشؤون الخارجية والمالية ويتبع نهجا واضحا إزاء الجرائم الاقتصادية والإرهاب. |
No obstante, cabía identificar dos tendencias principales en la penalización de los delitos económicos. | UN | ولكن، أشير إلى إمكانية استبانة اتجاهين رئيسيين في تجريم الجرائم الاقتصادية. |
También están en marcha planes para crear un núcleo de la policía financiera que se encargue de luchar contra los Delitos Económicos y financieros. | UN | ويجري كذلك إعداد خطط ﻹنشاء ملاك من الشرطة المالية لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية. |
A nivel nacional, Panamá había participado en sesiones de capacitación en materia de blanqueo de capitales y otros delitos de carácter económico. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شاركت بنما في دورات تدريبية بشأن غسل الأموال وغير ذلك من الجرائم الاقتصادية. الفلبين |