ويكيبيديا

    "الجرائم التي ارتكبت خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los delitos cometidos durante
        
    • los crímenes cometidos durante
        
    • los crímenes perpetrados durante
        
    • delitos cometidos durante el
        
    Aducen que esa investigación contravendría el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999, que concede la amnistía y el perdón por los delitos cometidos durante la guerra civil. UN ورأوا أنه مخالف لاتفاق لومي للسلام لعام 1999 الذي يمنح عفواً عاماً عن الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب الأهلية.
    El Tribunal fue creado para poner fin a la impunidad por los delitos cometidos durante el genocidio en Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    La Suprema Corte indicó que no había declarado prescritos los delitos cometidos durante la dictadura militar. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تعلن تقادم الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.
    En esa carta pedí justicia general para Camboya y su pueblo, así como una investigación a fondo de los crímenes cometidos durante las guerras civiles en Camboya de 1970 a 1998. UN وقد دعوت فيها إلى تحقيق العدالة الشاملة لكمبوديا وشعبها وإلى إجراء تحقيق كامل في الجرائم التي ارتكبت خلال كل فترة الحروب اﻷهلية في كمبوديا من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٨.
    En diversas oportunidades la UNMIT reiteró a los dirigentes timorenses que había una evidente necesidad de que se rindieran cuentas por los crímenes cometidos durante la crisis de 2006. UN وأعادت البعثة التأكيد في عدة مناسبات للقيادة التيمورية أن هناك ضرورة واضحة لتطبيق المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال أزمة عام 2006.
    El Estado parte debería también velar por que las víctimas de los crímenes perpetrados durante las protestas obtengan una reparación plena y adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التعويض الكامل والمناسب لضحايا الجرائم التي ارتكبت خلال الاحتجاجات.
    107. En el Acuerdo de Paz de Lomé se concedía una amnistía general por todos los delitos cometidos durante el conflicto, incluida la violencia sexual. UN 107- ومنح اتفاق لومي للسلام عفواً شاملاً عن جميع الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع، بما فيها العنف الجنسي.
    Además, el esfuerzo del Secretario General de organizar una investigación de los delitos cometidos durante la incursión israelí en el campo de refugiados de Jenin, esfuerzo que bloquearon los israelíes, también merece ser recordado. UN وعلاوة على ذلك، يجدر التذكير أيضا بالجهد الذي بذله الأمين العام من أجل إجراء تحقيق في الجرائم التي ارتكبت خلال الغارة الإسرائيلية على مخيم جنين للاجئين، وهو جهد أحبطه الإسرائيليون أيضا.
    Además de la impunidad de los delitos cometidos durante el conflicto, existen constantes dificultades para que los presuntos autores de delitos de violencia sexual perpetrados después de conflicto rindan cuentas ante la justicia. UN وبالإضافة إلى الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم التي ارتكبت خلال النـزاع، توجد تحديات مستمرة لكفالة مساءَلة مَنْ يُزعم ارتكابهم جرائم العنف الجنسي بعد انتهاء النـزاع.
    los delitos cometidos durante el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán generan responsabilidad del Estado y responsabilidad penal individual con arreglo al derecho internacional. UN 21 - تستتبع الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع بين أذربيجان وأرمينيا مسؤولية على الدولة ومسؤولية جنائية فردية بموجب القانون الدولي.
    26. Quisiera saber si el Gobierno ha iniciado un proceso real y efectivo de investigación de los delitos cometidos durante la reciente dictadura y qué resultados se han obtenido. UN ٦٢ - وسأل عما إذا كانت الحكومة قد بدأت عملية واقعية وفعالة للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية اﻷخيرة، وعن النتائج التي تم التوصل إليها.
    Esto supondría el primer intento serio de Camboya de tratar los delitos cometidos durante el período de Kampuchea Democrática y superar la herencia de su pasado reciente. UN 70 - وسوف تمثل هذه أولى محاولات كمبوديا الجدية لمعالجة الجرائم التي ارتكبت خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية وللتعامل مع تراث ماضيها الحديث العهد.
    El Tribunal Especial está desempeñando una función vital en lo que respecta al enjuiciamiento de las personas que tienen la mayor responsabilidad por los delitos cometidos durante el conflicto en Sierra Leona. UN 27 - وتؤدي المحكمة الخاصة دورا حيويا في محاكمة أولئك الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت خلال الصراع في سيراليون.
    En relación con el conflicto que tuvo lugar entre 2002 y 2007, el Comité está preocupado por la falta de medidas globales destinadas a prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual a la que se refiere la Ordenanza de 2007, que prevé la amnistía para la mayor parte de los delitos cometidos durante el conflicto, incluidos los actos sistemáticos de violencia sexual contra la mujer. UN وفيما يتعلق بالنزاع الذي دارت رحاه بين عامي 2002 و2007، يساور اللجنة قلق لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير شاملة لمساعدة ضحايا العنف الجنسي المشمولين بالمرسوم الصادر عام 2007، الذي ينص على العفو في معظم الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع، بما في ذلك أعمال العنف الجنسي المنهجية.
    Ello requiere adoptar medidas para asegurar que se rindan cuentas por los delitos cometidos durante la agresión militar israelí contra la Franja de Gaza entre 2008 y 2009 y, en última instancia, garantizar justicia para las víctimas. UN وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الفترة 2008-2009، وضمان إنصاف الضحايا في نهاية المطاف.
    El Gobierno también se había esforzado, de acuerdo con las Naciones Unidas, por establecer las salas especiales de los tribunales de Camboya encargadas de enjuiciar los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática. UN كما أن الحكومة بذلت جهوداً، بالاتفاق مع الأمم المتحدة، من أجل إنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا للمحاكمة على الجرائم التي ارتكبت خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية.
    Es esencial fomentar la capacidad de los sistemas nacionales para seguir asegurando la rendición de cuentas por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN فهو يرى أن بناء قدرات النظم المحلية على مواصلة السعي لتحديد المسؤول عن الجرائم التي ارتكبت خلال فترة النزاع، يشكل أمرا أساسيا في ذلك المسعى.
    La rendición de cuentas por los crímenes cometidos durante los conflictos desarrollados en la ex-Yugoslavia depende tanto del éxito de los juicios nacionales como de la efectiva conclusión de las últimas causas del Tribunal. UN وتعتمد المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال النزاعات في يوغوسلافيا السابقة على نجاح المحاكمات الوطنية بقدر اعتمادها على الانتهاء الفعلي من القضايا الأخيرة للمحكمة.
    La Corte Suprema hizo hincapié en que el tribunal de primera instancia había dado por sentada a priori la responsabilidad colectiva de todos los participantes en la rebelión armada, a saber, personas de origen serbio, por todos los crímenes cometidos durante el ataque, sin tener en cuenta pruebas de la responsabilidad personal. UN وأكدت المحكمة أن السبب الذي قدمته المحكمة الابتدائية افترض بداهة وجود مسؤولية جماعية لجرائم الحرب من قِبل جميع المشاركين في العصيان المسلح، وهم الصرب، عن جميع الجرائم التي ارتكبت خلال العدوان، بغض النظر عن الأدلة التي تشير إلى مسؤوليتهم الشخصية.
    Tras muchos años de negociaciones, el 6 de junio de 2003 se firmó en Phnom Penh un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya relativo al procesamiento, en virtud de las leyes de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática. UN وبعد التفاوض لسنوات عديدة، جرى في بنوم بنه، في 6 حزيران/يونيه 2003، توقيع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن محاكمة الجرائم التي ارتكبت خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية بموجب القانون الكمبودي.
    El Estado parte debería también velar por que las víctimas de los crímenes perpetrados durante las protestas obtengan una reparación plena y adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التعويض الكامل والمناسب لضحايا الجرائم التي ارتكبت خلال الاحتجاجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد