Este es un ejemplo de los delitos cometidos en el clima de impunidad que alimenta el conflicto armado. | UN | وهذا مثال على الجرائم التي ترتكب في مناخ الإفلات من العقاب الذي يولده النزاع. |
El Consejo de Seguridad recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور. |
El Consejo recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. | UN | ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور. |
El dispositivo legal argelino prevé la aplicación de la ley penal a todas las infracciones cometidas en el territorio de la República. | UN | ينص القانون الجزائري على تطبيق قانون العقوبات على كل الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية. |
1) A los delitos cometidos en el territorio de Bolivia o en los lugares sometidos a su jurisdicción. | UN | 1 - الجرائم التي ترتكب في إقليم بوليفيا أو في الأماكن الخاضعة لولايتها؛ |
2) A los delitos cometidos en el extranjero, cuyos resultados se hayan producido o debían producirse en el territorio de Bolivia o en los lugares sometidos a su jurisdicción. | UN | 2 - الجرائم التي ترتكب في الخارج والتي أدت أو كان يقصد منها أن تؤدي إلى نتائج في إقليم بوليفيا أو في الأماكن الخاضعة لولايتها؛ |
4) A los delitos cometidos en el extranjero contra la seguridad del Estado, la fe pública y la economía nacional. | UN | 4 - الجرائم التي ترتكب في الخارج ضد أمن الدولة، والثقة العامة والاقتصاد الوطني. |
6) A los delitos cometidos en el extranjero por funcionarios al servicio de la Nación, en el desempeño de su cargo o comisión. | UN | 6 - الجرائم التي ترتكب في الخارج من موظفي الخدمة المدنية البوليفية أثناء أدائهم لواجباتهم؛ |
La capacidad de los Estados de garantizar que se haga justicia respecto de los delitos cometidos en su territorio se ha visto mejorada gracias al surgimiento de una estructura de justicia internacional y de transición cada vez más eficaz. | UN | ولقد تعززت قدرة الدول على ضمان تحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في أراضيها نتيجة لظهور نظام عدالة دولي وعبر وطني فعال على نحو متزايد. |
Tayikistán mencionó la necesidad de crear una base de datos de todos los delitos cometidos en el país, mientras que Guatemala comunicó que necesitaba asistencia para definir un criterio nacional para el uso de técnicas especiales de investigación. | UN | وذكرت طاجيكستان الحاجة إلى استحداث قاعدة بيانات تضم جميع الجرائم التي ترتكب في البلد، بينما أبلغت غواتيمالا عن ضرورة المساعدة في تحديد نهج وطني بشأن استخدام أساليب التحقيق الخاصة. |
En concreto, en dicho artículo se indica que corresponde a los tribunales penales la persecución y el enjuiciamiento de los delitos cometidos en el territorio nacional y los cometidos en el extranjero en los casos que determinen los tratados internacionales suscritos y ratificados por Colombia y la legislación interna. | UN | وهي تنص أيضا على وجه التحديد أن المحاكم الجنائية مسؤولة عن مقاضاة والبت في الجرائم التي ترتكب على الأراضي الوطنية، إضافة إلى الجرائم التي ترتكب في الخارج وفق ما تحدده المعاهدات الدولية التي وقعّت عليها كولومبيا وصادقت عليها الهيئة التشريعية الكولومبية. |
La jurisdicción del Gobierno de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental se extenderá a los delitos cometidos en la Región Autónoma Especial, con excepción de los relacionados con traición y terrorismo, drogas y otros delitos internacionales, respecto de los cuales prevalecerán la legislación y la jurisdicción indonesias. | UN | تمارس حكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية الولاية القضائية على الجرائم التي ترتكب في اﻹقليم، باستثناء تلك المتصلة بالخيانة واﻹرهاب والمخدرات والجرائم الدولية اﻷخرى التي تسري عليها القوانين اﻹندونيسية والولاية القضائية اﻹندونيسية. |
33. La Sra. Zerrougui expresó la esperanza de que el informe del año próximo examinara los delitos cometidos en el extranjero; mencionó el caso de los militares de los Estados Unidos acusados de violación en el Japón. | UN | 33- وأعربت السيدة زروقي عن أملها في أن ينظر تقرير العام المقبل بعناية في الجرائم التي ترتكب في الخارج، وأثارت حالة جنود الولايات المتحدة المتهمين بالاغتصاب في اليابان. |
3) A los delitos cometidos en el extranjero por un boliviano, siempre que éste se encuentre en territorio nacional y no haya sido sancionado en el lugar en que delinquió. | UN | 3 - الجرائم التي ترتكب في الخارج من مواطن بوليفي، بشرط وجوده في الإقليم الوطني، وعدم معاقبته في المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة؛ |
83. Ucrania señaló que sus autoridades encargadas de velar por el cumplimiento de la ley se ocupaban de los delitos cometidos en el ámbito empresarial y los delitos relacionados con la identidad y proporcionó estadísticas sobre las medidas adoptadas. | UN | 81- أشارت أوكرانيا إلى أن سلطات إنفاذ القانون لديها ضالعة في مكافحة الجرائم التي ترتكب في إطار مشاريع الأعمال والجرائم المتصلة بالهوية، وقدّمت إحصاءات بخصوص الإجراءات المتخذة في هذا الشأن. |
El derecho penal se aplica a todas las infracciones cometidas en el territorio de la República. También es aplicable a las infracciones cometidas en el extranjero que incumban a las jurisdicciones penales argelinas en virtud de las disposiciones del código de procedimiento penal. | UN | ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
La legislación penal se aplica también a las infracciones cometidas en el extranjero cuando son competencia de las jurisdicciones represivas argelinas en virtud de lo dispuesto en el Código de procedimiento penal. | UN | وينطبق قانون العقوبات أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج إذا كانت من اختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجزائية. |
Seguimos profundamente comprometidos a luchar contra la pesca ilegal, la piratería y otros delitos cometidos en el mar. | UN | ونبقى أيضاً نلتزم التزاماً صارماً بمكافحة الصيد غير القانوني، والقرصنة وغيرها من الجرائم التي ترتكب في البحار. |
El Ministerio del Interior sigue adelante con su labor de investigación para cartografiar la delincuencia en las localidades socialmente excluidas. | UN | وتواصل وزارة الداخلية بحثوها الرامية إلى جرد الجرائم التي ترتكب في المناطق التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي. |
Se aplicará el derecho sirio cuando la víctima es ciudadano de la República Árabe Siria en caso de un delito cometido en el espacio aéreo sirio conforme a lo definido por la ley, cuando el delito se circunscriba a la aeronave de que se trate, o cuando la aeronave aterrice en la República Árabe Siria después de la comisión del delito. | UN | يطبق القانون السوري إذا كانت الضحية من مواطني الجمهورية العربية السورية في الجرائم التي ترتكب في الإقليم الجوي السوري، المحدد بالقانون، في حال ارتكبت الجريمة بما لا يتجاوز شفير المركبة الهوائية أو إذا حطت المركبة الهوائية في سورية بعد اقتراف الجريمة. |
El Irán se ha pronunciado a favor del derecho de los medios de difusión a tener acceso a la información, a informar exhaustivamente sobre actos delictivos, a abstenerse de publicar artículos y fotografías poco éticos, a garantizar la libertad de prensa por medio de legislación nacional y a organizar campañas de información sobre los delitos que se cometen contra el medio ambiente. | UN | وقال إن إيران قد ساندت حق وسائط إعلام الجماهير في الحصول على المعلومات، ونشر التحقيقات عن الجريمة على نطاق واسع، والامتناع عن نشر المقالات والصور غير اﻷخلاقية، وضمان حرية الصحافة من خلال التشريعات الوطنية، والقيام بحملات إعلامية عن الجرائم التي ترتكب في حق البيئة. |