ويكيبيديا

    "الجرائم التي تُرتكب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los delitos cometidos
        
    • los cometidos
        
    • los delitos que se cometan
        
    • de delitos
        
    • de los delitos
        
    • los delitos de
        
    • los crímenes de
        
    • y los delitos
        
    • enjuiciar los delitos
        
    • los delitos motivados
        
    La mayoría de los delitos cometidos contra niños se consideran delitos privados y las autoridades no pueden intervenir si el niño o sus padres no han presentado una denuncia. UN وتعتبر معظم الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال جرائم خاصة ولا تستطيع السلطات التدخل دون قيام الطفل أو الوالدين بتقديم شكوى.
    Los tribunales de un país tienen competencia sobre los delitos cometidos en su territorio y enjuician los delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales o contra éstos o en perjuicio del interés nacional. UN وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية.
    Eso es importante para que los órganos represivos puedan sancionar los delitos cometidos en línea. UN وهذا أمر مهم لتمكين أجهزة إنفاذ القانون من التحقيق في الجرائم التي تُرتكب بواسطة الإنترنت.
    - ¿Se castigan con la misma severidad los delitos cometidos contra extranjeros que los cometidos contra compatriotas? UN هل يعاقَب على الجرائم التي ترتكب في حق الأجانب بالقسوة ذاتها التي يعاقب بها على الجرائم التي تُرتكب في حق المواطنين؟
    El orador insta a los Estados Miembros a que sigan prestando la debida atención a la seguridad de los contingentes nacionales desplegados en misiones de mantenimiento de la paz y a que participen de buena fe en la investigación de los delitos que se cometan en su contra. UN وحث الدول الأعضاء على أن تواصل إيلاء الاهتمام الواجب لسلامة وأمن الوحدات الوطنية المنتشرة في إطار بعثات حفظ السلام، وأن تشارك بنية حسنة في التحقيقات التي تجري في الجرائم التي تُرتكب بحقهم.
    La falta de legislación específica contribuía a dejar impunes los delitos cometidos en el ámbito privado. UN فعدم وجود قانون محدد يساهم في الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في نطاق الحياة الخاصة.
    En el estudio se observa una reducción de los delitos cometidos con armas de fuego. UN ولوحظ انخفاض في عدد الجرائم التي تُرتكب باستخدام أسلحة نارية.
    La resolución es un importante paso reciente a fin de garantizar el ejercicio seguro y sin obstáculos del periodismo y destaca la necesidad urgente de combatir la impunidad de los delitos cometidos contra representantes de la prensa. UN ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة.
    No hay ninguna disposición general que otorgue atribuciones a los tribunales suecos con respecto a los delitos cometidos contra ciudadanos suecos. UN و لا يوجد حكم عام يخوِّل المحاكم السويدية ولاية قضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد المواطنين السويديين.
    En el artículo 90 de la Constitución se establece la jurisdicción sobre los delitos cometidos en Trinidad y Tabago. UN تُنشئ المادة 90 من الدستور الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب في ترينيداد وتوباغو.
    Reconocen su competencia para conocer de los delitos cometidos en el territorio nacional o en algún lugar bajo su jurisdicción. UN فهي تقر باختصاصها بالنظر في الجرائم التي تُرتكب داخل أراضي البلد أو في مكان يقع تحت ولايتها القضائية.
    Al Comité le preocupa además la falta de formación especializada de los profesionales de la justicia de menores, que dificulta los esfuerzos hechos para asegurar la independencia del poder judicial y la capacidad del sistema de investigar con eficacia los delitos cometidos contra menores y socava las medidas adoptadas para erradicar la impunidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة.
    Al Comité le preocupa además la falta de formación especializada de los profesionales de la justicia de menores, que dificulta los esfuerzos hechos para asegurar la independencia del poder judicial y la capacidad del sistema de investigar con eficacia los delitos cometidos contra menores y socava las medidas adoptadas para erradicar la impunidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة.
    Según el artículo 4 del Código Penal, la ley penal se aplica a los delitos cometidos fuera de Rumania cuando el autor es un ciudadano rumano o, si no posee ninguna ciudadanía, tiene residencia en Rumania. UN تنص المادة 4 من القانون الجنائي على سريان قانون العقوبات على الجرائم التي تُرتكب خارج رومانيا إذا كان مرتكب الجريمة مواطنا رومانيا أو إذا كان هذا الشخص عديم الجنسية لكنه مقيم في رومانيا.
    Además, la Secretaría es partidaria de una convención que se aplique a todos los delitos y no se limite a los cometidos contra personas o a los que entrañen explotación y abusos sexuales. UN والأمانة العامة تؤيد أيضا وضع اتفاقية تنطبق على جميع الجرائم ولا تكون مقتصرة على الجرائم التي تُرتكب ضد الأشخاص أو على الجرائم التي تتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    - Los artículos anteriormente mencionados de la Ley de 1997 contra el terrorismo, interpretados en conjunción con el artículo 3 del Código Penal del Pakistán, amplían la aplicación de los mencionados artículos a los delitos que se cometan fuera del Pakistán. UN - وعند قراءة المادتين المشار إليهما أعلاه في قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 مع المادة 3 من قانون العقوبات في باكستان، فإن تطبيق هاتين المادتين يمتد إلى الجرائم التي تُرتكب خارج باكستان.
    El Convenio sobre el Delito Cibernético es el primer instrumento internacional relativo a la penalización de delitos cometidos con sistemas informáticos. UN واتفاقية الجريمة الحاسوبية هي أول صك دولي يتناول الجرائم التي تُرتكب بواسطة نظام حاسوبي.
    57. De igual manera, en el ámbito infraconstitucional, la víctima puede hacer uso de la vía penal en caso de configurarse los delitos de odio establecidos en el Código Penal. UN 57- وعلى النحو نفسه، وفيما لم يشمله الدستور، يجوز للضحية اللجوء إلى الإجراءات الجنائية في حالة الجرائم التي تُرتكب بدافع الكراهية والتي يحددها قانون العقوبات.
    La oradora hace responsables a las Naciones Unidas por esa situación de estancamiento y deplora su silencio ante los crímenes de lesa humanidad. UN وحمَّلت الأمم المتحدة المسؤولية عن هذا الجمود وأعربت عن الأسف لصمتها في مواجهة الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية.
    La protección de la mujer contra la violencia está garantizada por la Constitución, y los delitos contra la integridad de la persona se castigan con penas de prisión de hasta 15 años con arreglo al Código Penal. UN 14 - وانتقل للحديث عن العنف ضد المرأة، فقال إن الدستور يكفل حماية المرأة من العنف. وإن قانون الجزاءات يعاقب على الجرائم التي تُرتكب ضد حرمة النفس البشرية بالسجن لمدة تصل إلى 15 سنة.
    El Gobierno ha creado un organismo nacional encargado de investigar y enjuiciar los delitos contra la soberanía y la seguridad del país y ha establecido sistemas nacionales de coordinación de inteligencia más expedita contra el terrorismo y para seguir la pista a los delitos y los delincuentes. UN وأوضح أن الهند أنشأت وكالة وطنية للتحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد سيادة وأمن الدولة والمقاضاة عليها ووضعت برامج وطنية للتنسيق العاجل للاستخبارات المتعلقة بمكافحة الإرهاب واقتفاء أثر الجريمة والمجرمين.
    La legislación nacional estipula la responsabilidad penal de los delitos motivados por el odio político, ideológico, racial, nacional o religioso. UN والقانون الوطني يطبق المسؤولية الجنائية على الجرائم التي تُرتكب بدافع الكراهية السياسية، أو الأيديولوجية، أو العنصرية، أو القومية أو الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد