La oradora celebra la decisión adoptada por algunos países europeos de enjuiciar y castigar a los responsables de delitos sexuales contra los niños. | UN | ورحبت بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان اﻷوروبية والقاضي بمحاكمة ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد اﻷطفال. |
:: Casi todos los autores de delitos sexuales contra menores son reincidentes. | UN | :: ما يقرب من جميع مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال قد كرروا جرائمهم. |
Dichos reglamentos estaban encaminados a endurecer la responsabilidad de los autores de delitos sexuales contra los menores de 15 años. | UN | وتهدف هذه اللوائح إلى تشديد ملاحقة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد قاصرين دون الخامسة عشرة. |
No hay leyes que condenen expresamente los delitos sexuales contra la mujer. | UN | ولا توجد قوانين تشجب على وجه التحديد الجرائم الجنسية ضد المرأة. |
los delitos sexuales contra los menores se castigan duramente. | UN | ويوجد عقاب شديد على الجرائم الجنسية ضد القصّر. |
Madagascar, Sudáfrica y Zimbabwe promulgaron leyes relativas a los delitos sexuales cometidos contra niños. | UN | كما صدقت جنوب أفريقيا، وزمبابوي، ومدغشقر، على قوانين لمكافحة الجرائم الجنسية ضد الأطفال. |
63. La Sra. Shin desea saber si el 11º plan quinquenal contiene alguna disposición sobre el enjuiciamiento de los autores de delitos sexuales contra las mujeres, que es un elemento importante de la rehabilitación de las víctimas. | UN | 63 - السيدة شين: أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الخطة الخمسية الحادية عشرة تنص على محاكمة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد المرأة لأن هذا عنصر هام في إعادة تأهيل الضحايا. |
En los casos de delitos sexuales contra menores era habitual que los padres o los tutores renunciasen a la demanda judicial aceptando una indemnización del autor. | UN | فقد كان من السائد في حالات الجرائم الجنسية ضد القُصَّر أن يقبل أحد الوالدين أو الوصي الالتفاف على الإجراءات القانونية من خلال قبول تعويضات مالية من الجاني. |
Le preocupa asimismo la falta de información sobre la explotación y el abuso sexual de niños y niñas y sobre el enjuiciamiento de los autores de delitos sexuales contra niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن الاستغلال والإيذاء الجنسيين للبنين والبنات وعدم محاكمة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال. |
Señalaron que las medidas que había adoptado el Gobierno para combatir los casos graves de explotación económica y sexual de niños y acabar con la impunidad de los autores de delitos sexuales contra los niños eran insuficientes. | UN | ولاحظت المنظمة عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بمكافحة الاستغلال الاقتصادي والجنسي للأطفال، وبوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال من العقاب. |
c) Investigue, procese y condene a los culpables de delitos sexuales contra niños; | UN | (ج) التحقيق مع مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال ومقاضاتهم ومعاقبتهم؛ |
Estos problemas se agravan por una tradición de indultar a los presos, así como de condenas benignas a los autores de delitos sexuales contra menores, cuyo resultado es un sistema judicial que no es capaz de dar protección a la mujer y el niño. | UN | ومما يضاعف من هذه المشاكل، وجود تقليد قديم بالعفو القانوني عن السجناء، إلى جانب التساهل في معاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال، وهذا يعني أن النظام القانوني القائم لا يستطيع حماية الأطفال والنساء. |
b) Tome las medidas adecuadas para garantizar el pronto enjuiciamiento de los autores de delitos sexuales contra los niños; | UN | (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة المحاكمة الفورية لمرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال؛ |
b) Adopte las medidas necesarias para asegurar el pronto enjuiciamiento de los autores de delitos sexuales contra niños; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان سرعة مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال؛ |
Sin embargo, lamenta que las estadísticas actuales sobre todos los delitos sexuales contra menores estén agrupadas y no se hayan desglosado, entre otras cosas, por sexo y edad. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن الإحصاءات الحالية الخاصة بجميع الجرائم الجنسية ضد القُصر مجملة في مجموعة واحدة وليست مصنفة حسب معايير منها الجنس والسن. |
El artículo 351 de la Ley Penal de 1977 prohíbe expresamente los delitos sexuales contra los familiares menores y establece penas máximas severas comparables con las establecidas para la violación agravada. | UN | يحظر البند ٣٥١ من القانون الجنائي لعام ١٩٧٧ بصورة محددة ارتكاب الجرائم الجنسية ضد أفراد اﻷسرة من القاصرين، وينص على عقوبات قاسية قصوى بالمقارنة بتلك المحددة الاغتصاب المشدد للعقوبة. |
los delitos sexuales contra los niños están definidos, también específicamente en las situaciones en que la víctima depende del autor, cuando el delito se comete en un hospital, una escuela u otras situaciones análogas. | UN | ويعرِّف القانون الجنائي الجرائم الجنسية ضد الأطفال، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها الضحية معتمِدة على مرتكب الجريمة، وعندما تقع الجريمة في مستشفى أو مدرسة أو في حالات مماثلة لأخرى. |
También preocupa la incidencia de los delitos sexuales contra los menores de edad y las insuficientes medidas adoptadas para mejorar la situación Según el Instituto de Medicina Legal, en 1997 de los 11.219 casos reportados el 83% era contra menores de edad y en algunos los delitos se cometieron en instituciones públicas y hospitales. | UN | ومما يثير القلق أيضاً وقوع الجرائم الجنسية ضد القاصرين وعدم كفاية التدابير المعتمدة من أجل تحسين الحالة(13). |
Para resaltar la gravedad de los delitos sexuales cometidos contra menores, se incorporaron en la legislación disposiciones penales especiales, en particular en relación con la violación y los abusos deshonestos de los que pudieran ser víctimas un menor. Se amplió el alcance de esos delitos con la derogación del requisito de coacción. | UN | ومن أجل التشديد على خطورة الجرائم الجنسية ضد القاصرين، ضُمن القانون أحكاماً جنائية خاصة، بما في ذلك تلك المتعلقة باغتصاب الأطفال والتحرش بهم جنسياً، ووُسع نطاق تلك الجرائم بإلغاء شرط الإكراه. |
En virtud de la Ley No. 28704 se han establecido penas más rigurosas para los delitos sexuales cometidos contra niños, incluida la cadena perpetua, mientras que la Ley No. 28251 de 2004 establece penas para los delitos contra la libertad sexual, incluidos, por primera vez, los usuarios y proveedores de publicaciones perjudiciales para los menores de edad. | UN | ويجيز القانون 28704 فرض عقوبات أشد على مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال، ومنها السجن المؤبد، بينما يعاقب القانون 28251 لعام 2004 على الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، بما في ذلك، ولأول مرة، معاقبة مستخدمي وموردي المنشورات المضرة بالقصّر. |