ويكيبيديا

    "الجرائم الشنيعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crímenes atroces
        
    • crímenes abominables
        
    • crímenes odiosos
        
    • odiosos crímenes
        
    • abominables delitos
        
    • delitos atroces
        
    • crímenes horrendos
        
    • crímenes infames
        
    • horrendos crímenes
        
    • los atroces crímenes
        
    • los crímenes más atroces
        
    Ya han transcurrido más de 16 años desde que se cometieran esos crímenes atroces y algunos de los acusados siguen en libertad. UN وقد انقضى ما يزيد عن 16 عاما منذ ارتكاب الجرائم الشنيعة التي أُدين بارتكابها عــدة أشخاص لا يزالون طلقــاء.
    Un detective de policía que investigaba estos crímenes atroces, ahora ha desaparecido. Open Subtitles مفتش شرطة يحقق في تلك الجرائم الشنيعة تعرض الآن للإختفاء
    Además, todos los Estados deben estar en condiciones de prometer que crearán estrictas normas e instituciones nacionales para proteger a sus poblaciones de crímenes abominables, como el genocidio. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تكون مستعدة لأن تتعهد ببناء قواعد ومؤسسات داخلية قوية لحماية شعوبها من الجرائم الشنيعة مثل الإبادة الجماعية.
    También se ha dicho que crímenes odiosos como el apartheid y la dominación colonial no deben figurar en el código de crímenes porque han desaparecido. UN كما قيل إن الجرائم الشنيعة كالفصل العنصري والسيطرة الاستعمارية لا ينبغي أن ترد في مدونة الجرائم لزوالها.
    Asimismo, sigue habiendo una enorme deuda para con los países que padecieron grandes pérdidas humanas debido a esos odiosos crímenes de lesa humanidad. UN ولا يزال أيضاً يوجد دين هائل للبلدان التي عانت من خسائر بشرية كبيرة نتيجة لهذه الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية.
    4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    Los derechos humanos que se deben tener presentes son los derechos de la sociedad a la seguridad y a gozar de protección contra crímenes como el asesinato, el tráfico de drogas, el terrorismo y otros delitos atroces. UN وحقوق اﻹنسان التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار تتمثل في حق المجتمع في أن يعيش آمنا ومحميا من جرائم القتل العمد والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب وغيرها من الجرائم الشنيعة.
    La experiencia de Etiopía demuestra la eficacia de las jurisdicciones nacionales para enjuiciar a los autores de crímenes horrendos ante la sociedad contra la cual los perpetraron. UN وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه.
    Ello hará saber también a las víctimas de crímenes atroces que la humanidad no las abandonará. UN كما ستشعر ضحايا الجرائم الشنيعة بأن اﻹنسانية لن تقلب لهم ظهر المجن.
    El someter a la justicia a quienes cometieron esos crímenes atroces debe ser nuestra principal preocupación. UN ويجب أن يكون شاغلنا الأول هو تسليم مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة للعدالة.
    No puede haber impunidad para los responsables de los crímenes atroces que se han cometido en Ituri. UN هذا ولا سبيل إلى ترك مرتكبي الجرائم الشنيعة في إيتوري يفلتون من العقاب.
    Desde su establecimiento los Tribunales han servido de inspiración para la comunidad internacional al rehusarse a permitir que los autores de crímenes atroces evadan la justicia. UN تشكل المحكمتان منذ إنشائهما مصدر إلهام للمجتمع الدولي برفضهما هروب مرتكبي الجرائم الشنيعة من العدالة.
    Los autores de esos crímenes atroces, que son violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, deben rendir cuentas. UN ويجب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة التي تمثل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Recordando la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y procesar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros crímenes atroces perpetrados contra los niños, UN وإذ يشير إلى مسؤوليات الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال،
    Si se prueba que era cierto y que todo ha sido una serie de crímenes abominables entonces debe existir alguien para que, por lo menos, pueda perdonarnos. Open Subtitles إذا كان ماتقوله صحيحا وكان التاريخ فعلا سلسلة من الجرائم الشنيعة لابد من وجود آله ليغفر لنا
    A pesar de ello, el Islam reconoce la legitimidad de la pena capital en un número limitado de crímenes abominables como medio de salvaguardar la seguridad, integridad y bienestar de la sociedad en general. UN ومع ذلك، فإن اﻹسلام يقر بمشروعية عقوبة اﻹعدام لعدد محدود من الجرائم الشنيعة ليكون وسيلة للدفاع عن سلامة المجتمع ككل ووحدته ورخائه.
    Esos crímenes odiosos tienen lugar lejos de los " órganos de difusión " de los organismos internacionales y de la prensa internacional. UN ٣٤ - وترتكب هذه الجرائم الشنيعة بعيدا عن " اﻷضواء الكاشفة " للهيئات الدولية والصحافة الدولية.
    Jamás podrán la población de Corea, en el norte como en el sur o en el extranjero, y el resto del mundo perdonar los odiosos crímenes perpetrados por el Japón contra la humanidad hasta que éste no haya presentado excusas oficiales e indemnizado cabalmente a las víctimas. UN وسكان كوريا، في شمالها وجنوبها وفي الخارج، وسائر المعمور لن يغفروا أبدا الجرائم الشنيعة التي ارتكبتها اليابان في حق اﻹنسانية، ما لم تقدم اعتذارا رسميا وتوفر تعويضا كاملا للضحايا.
    4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    Respecto de la cuestión de la jurisdicción prioritaria, si el objetivo es privar de refugio seguro a los autores de delitos atroces, resulta una idea interesante la de que los Estados con jurisdicción prioritaria tengan la obligación de ejercer su jurisdicción y de solicitar en consecuencia la extradición de los sospechosos. UN 38 - وبشأن قضية أسبقية الولاية القضائية قال إنه إذا ما كان الهدف هو حرمان مرتكبي الجرائم الشنيعة من الملجأ الآمن فهي فكرة مهمة تفيد بأن الدول التي قد تتمتع بالولاية القضائية ذات الأولوية يترتب عليها الالتزام بممارسة الولاية وبهذا تطلب تسليم المشتَبَه به.
    Los perpetradores de estos crímenes horrendos deberían ser enjuiciados. UN ولا بد أن يمثُل مرتكبو هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    Vuestros esfuerzos reafirman nuestro compromiso nacional de poner fin a estos crímenes infames y de defender nuestros valores más preciados. UN فجهودكم تؤكد من جديد على التزامنا الوطني بوضع حد لهذه الجرائم الشنيعة وبالحفاظ على أغلى قيمنا التي نعتز بها.
    El Consejo de Seguridad expresó su firme esperanza de que se haría comparecer ante la justicia a los responsables de esos horrendos crímenes. UN وأعرب مجلس الأمن عن أمله القوي في العمل على مثول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    Por otra parte, habría que acelerar la adopción de medidas positivas encaminadas a establecer un tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de los atroces crímenes perpetrados en Rwanda. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    Si ello se logra, se habrá asestado un golpe decisivo a los autores de los crímenes más atroces. UN وإذا تحقق ذلك، فإنه سيشكل رادعا حقيقيا وحاسما يمنع ارتكاب أية جريمة من هذه الجرائم الشنيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد