Según la información recibida, el Gobernador Pataki justificó, al parecer, la nueva ley por la prevención de los crímenes violentos. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه أُفيد أن الحاكم باتاكي قد أشار إلى منع الجرائم العنيفة كمبرر للقانون الجديد. |
De acuerdo, víctimas de crímenes violentos en los Ángeles en los últimos cinco años. | Open Subtitles | حسنا,لا بأس ضحايا الجرائم العنيفة في لوس أنجلوس خلال أخر 5 سنوات |
Unidades de atención a víctimas de delitos violentos | UN | الوحدات المعنية برعاية ضحايا الجرائم العنيفة |
Las posibilidades de esta nueva tecnología para desenmascarar a terroristas y otros autores de delitos violentos son evidentes. | UN | وإن قدرة هذه التكنولوجيا على الكشف عن الإرهابيين وغيرهم من مرتكبي الجرائم العنيفة واضحة. |
Los actos terroristas también deben guardar relación con uno de los delitos violentos y peligrosos tipificados en la Ley. | UN | ولا بد للأعمال الإرهابية أيضا من أن تنطوي على إحدى الجرائم العنيفة والخطيرة المحددة في القانون السالف الذكر. |
Puede que esas armas sean pequeñas, pero exacerban los conflictos, facilitan la delincuencia violenta y causan destrucción en masa. | UN | وتلك الأسلحة قد تكون صغيرة، ولكنها تؤدي إلى تفاقم الصراعات، وتسهل ارتكاب الجرائم العنيفة وتسبب دمارا شاملا. |
Del equipo de crímenes violentos del FBI. | Open Subtitles | المباحث الفدرالية فرقة مكافحة الجرائم العنيفة |
En su informe, la UNMIK tampoco proporciona datos acerca del número de acciones judiciales emprendidas a raíz de crímenes violentos cometidos contra habitantes serbios y no albaneses desde 1999 ni acerca de las sentencias impuestas. | UN | ولا تقدم البعثة أيضاً أية بيانات في تقريرها عن عدد المحاكمات التي جرت على إثر الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الصرب وغير الألبان منذ سنة 1999 وعن أحكام العقوبات الصادرة. |
Considerado como el mejor analista en la sección de crímenes violentos. | Open Subtitles | بصفة عامة هو أفضل محلل في قسم الجرائم العنيفة. |
Guerras, desastres naturales... o crímenes violentos. | Open Subtitles | عن الحروب او الكوارث الطبيعية او الجرائم العنيفة |
Convenio europeo de indemnización a las víctimas de delitos violentos | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا الجرائم العنيفة |
El nivel de delitos violentos sigue siendo relativamente alto, pero esos delitos no están dirigidos exclusivamente contra las mujeres. | UN | ولا يزال مستوى الجرائم العنيفة مرتفعاً نسبياً، وإن لم توجه هذه الجرائم حصراً ضد المرأة. |
Para tratar de las ganancias producidas por el delito, la transparencia es importante. Habría que establecer fondos de compensación para las víctimas de delitos violentos. | UN | والشفافية في التعامل مع عائدات الجريمة أمر هام، وينبغي تأسيس صناديق لتعويض ضحايا الجرائم العنيفة. |
Es importante señalar que el Comité consultivo del programa Swift Justice está integrado por representantes de los familiares de víctimas de delitos violentos. | UN | والأهم من ذلك أن أعضاء اللجنة الاستشارية للعدالة السريعة يمثلون أسر ضحايا الجرائم العنيفة. |
Actualmente, el Gobierno de Trinidad y Tabago está tratando de reducir la incidencia de los delitos violentos, que han ido en constante aumento en la última década. | UN | تسعى حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً إلى وقف الجرائم العنيفة التي تزايدت باطراد على مدى العقد المنصرم. |
Esto es particularmente importante en sociedades que han sufrido conflictos como El Salvador y Guatemala, donde la desmovilización de las fuerzas militares ha estado asociada a un aumento de los delitos violentos. | UN | ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا، حيث ارتبط تسريح القوات العسكرية بارتفاع حوادث الجرائم العنيفة. |
La experiencia había demostrado la eficacia de los programas de prevención existentes en lo que respecta a la reducción del grado de daño provocado por la delincuencia violenta. | UN | وقد أظهرت التجربة أن البرامج الموجودة حاليا بشأن المنع قد أثبتت فعاليتها في الحد من مقدار الأذى الذي ينجم عن الجرائم العنيفة. |
Todas las víctimas de un delito violento tienen derecho a esta asistencia desde el 1° de enero de 2006. | UN | ومنذ أول كانون الثاني/يناير 2006، أصبح من حق أي ضحية من ضحايا الجرائم العنيفة الحصول على هذه المساعدة. |
Quizá no sepan que mi socio y yo... tenemos los derechos del crimen violento de esta sección de la carretera. | Open Subtitles | ربما لم تسمعا من قبل انني وشريكي هنا نمتلك حقوق الجرائم العنيفة في هذه المنطقة المحددة من الطريق |
Los delitos vinculados a la droga, especialmente los delitos violentos, y los decomisos de drogas se multiplican. | UN | فالجرائم المتصلة بالمخدرات، لا سيما الجرائم العنيفة وعمليات حجــز المخدرات مــا فتئت تتضاعف. |
No obstante, las elevadas cuotas de delitos de violencia en algunas ciudades y regiones suscitan preocupación. | UN | ومع ذلك فإن علو مستويات الجرائم العنيفة في بعض المدن والمناطق يثير القلق. |
Tiene una historia de delitos violentos que se remontan a su adolescencia. | Open Subtitles | لديه تاريخ من الجرائم العنيفة تعود الى بلده سن المراهقة المبكرة. |
:: Por la sección 12 se amplían las facultades relativas a los mandatos conminatorios formulados de conformidad con la Ley de protección contra el acoso de 1997 a fin de comprender a todos los delitos cometidos con violencia. | UN | طبقا للقسم 12، تمتد صلاحية أوامر تقييد الحرية بموجب قانون الحماية من التحرش لسنة 1997 لتشمل جميع الجرائم العنيفة. |
Sigue con eso. Mira en el programa de criminales violentos. | Open Subtitles | أعملي عليها قومي بتنفيذها من خلال برنامج الجرائم العنيفة |
Uno de los propósitos de este plan es reducir y prevenir los delitos violentos cometidos contra los niños, incluidos los delitos sexuales. | UN | ومن أهداف هذه الخطة الحد من الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الأطفال - ومنها الجرائم الجنسية - والوقاية منها. |