ويكيبيديا

    "الجرائم المذكورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los delitos mencionados
        
    • los delitos tipificados
        
    • los delitos enumerados
        
    • los delitos enunciados
        
    • esos delitos
        
    • los delitos previstos
        
    • los delitos contemplados
        
    • los crímenes mencionados
        
    • los delitos antes
        
    • los delitos indicados
        
    • los delitos a que se refiere
        
    • los crímenes en cuestión
        
    • los delitos descritos
        
    • los delitos incluidos
        
    • los crímenes enumerados
        
    Cuando los delitos mencionados tengan consecuencias graves, a la pena mínima y máxima se le añadirá un tercio de su duración. UN وفي الحالات التي تؤدي فيها الجرائم المذكورة آنفا إلى نتائج خطيرة، تزداد العقوبة الدنيا والعقوبة القصوى بمقدار الثلث.
    De hecho, esta situación prolonga la impunidad de los autores de los delitos mencionados sin que se vislumbre ninguna solución. UN ويؤدي هذا الوضع إلى تمديد بحكم الواقع لإفلات مرتكبي الجرائم المذكورة آنفاً من العقاب دون آفاق للحل.
    i) De la identidad, el paradero y las actividades de personas presuntamente implicadas en los delitos tipificados en este Convenio; y UN ' ١ ' هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية وأماكن وجودهم وأنشطتهم؛
    v) la organización, la gestión o la financiación de alguno de los delitos enumerados en los precedentes apartados i), ii), iii) o iv); UN `٥` تنظيم أو إدارة أو تمويل أي من الجرائم المذكورة في البنود `١` أو `٢` أو `٣` أو `٤` أعلاه؛
    ¿Se consideran delitos susceptibles de extradición en los tratados bilaterales en los que Bélgica es parte todos los delitos enunciados en las convenciones internacionales? UN :: هل كل الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بموجب الاتفاقيات الثنائية التي انضمت إليها بلجيكا؟
    1. A efectos de la extradición, los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención no se considerarán delitos políticos. UN ١ - لا تعتبر الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية جرائم سياسية فيما يتعلق بأغراض تسليم المجرمين.
    1. A efectos de la extradición, los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención no se considerarán delitos políticos. UN ١ - لا تعتبر الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية جرائم سياسية فيما يتعلق بأغراض تسليم المجرمين.
    En el anexo D figuran las estadísticas correspondientes a los delitos mencionados y sus penas máximas. UN ويورد المرفق دال إحصاءات عن الجرائم المذكورة أعلاه وأقصى حد لعقوبتها.
    Al mismo tiempo el proyecto de ley prescribe algunas exenciones a los delitos mencionados para que la policía y los organismos de información puedan desempeñar sus funciones legítimas. UN وفي الوقت ذاته، ينص مشروع القانون على بعض الاستثناءات التي ترد على الجرائم المذكورة أعلاه لفائدة أجهزة الشرطة والمخابرات لتمكينها من القيام بوظائفها القانونية.
    Todos los delitos mencionados en los convenios internacionales de lucha contra el terrorismo se incluyen como delitos extraditables en los acuerdos de extradición y asistencia judicial. UN أدرجت جميع الجرائم المذكورة في اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية بوصفها جرائم يخضع مرتكبوها للتسليم في الاتفاقات المبرمة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    Los Estados Partes colaborarán estrechamente entre sí, en armonía con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de detección y represión orientadas a combatir los delitos tipificados en el presente Convenio. UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا فيما بينها، بما يتفق ونظمها القانونية واﻹدارية المحلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    1. los delitos tipificados en el artículo 1 se considerarán incluidos entre los que den lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre cualesquiera de los Estados Partes. UN " ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين أي من الدول اﻷطراف.
    5. A los efectos de la extradición entre los Estados Partes, ninguno de los delitos tipificados en el artículo 1 se considerará delito político, delito vinculado a un delito político o delito inspirado en motivos políticos. UN " ٥ - ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، لا يعتبر أي من الجرائم المذكورة في المادة ١ جرما سياسيا أو جرما مرتبطا بجرم سياسي أو جرما ذا دوافع سياسية.
    La mayoría de los delitos enumerados en las leyes fundamentales son delitos de alta traición y contra la seguridad del Reino. UN ومعظم الجرائم المذكورة في القانون اﻷساسي هي الجرائم التي ترتكب ضد أمن المملكة وجرائم الخيانة العظمى.
    El caso fue remitido al Tribunal Penal de Damasco para que juzgase a los acusados por los delitos enunciados en el auto de procesamiento. UN وأحيلت القضية بعد ذلك إلى محكمة دمشق الجنائية لمحاكمة المتهمين على الجرائم المذكورة في لائحة الاتهام.
    El reclutamiento de integrantes de grupos terroristas y la recaudación de fondos para esos grupos quedan comprendidas en esos delitos. UN وفي الوقت الحاضر يشكل تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية وجمع الأموال لتلك الجماعات جريمة من الجرائم المذكورة.
    A ese respecto, Chile mencionó la posibilidad de integrar en el nuevo código penal que se estaba preparando los delitos previstos en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN وأشارت شيلي في هذا الصدد إلى إمكانية إدراج الجرائم المذكورة في البروتوكول في قانون العقوبات الجديد الجاري إعداده.
    17. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para que la legislación nacional le permita expresamente establecer y ejercer su jurisdicción extraterritorial sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, incluidos el reclutamiento y la utilización en hostilidades de niños menores de 18 años. UN 17- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يمكّنها التشريع المحلي من إقامة وممارسة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلَّق بكافة الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك تجنيد الأطفال دون الثامنة عشرة واستخدامهم في العمليات القتالية.
    La corte no debe ser simplemente un foro residual, sino que debe tener competencia inherente sobre algunos de los crímenes mencionados en el artículo 20 del proyecto de estatuto. UN وينبغي ألا تكون المحكمة مجرد منبر للمسائل المتبقية بل أن تكون منوطة بولاية قضائية أصيلة على بعض الجرائم المذكورة في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي.
    La legislación interna dispone que únicamente el Fiscal del Estado puede someter a juicio los delitos antes indicados. UN والتشريع المحلي ينص على أن ملاحقة مرتكبي الجرائم المذكورة أعلاه لا يمكن أن يجريها إلا المدعي العام بحكم وظيفته.
    Islandia puede ejercer una jurisdicción extraterritorial en relación con los delitos indicados. UN وتستطيع أيسلندا ممارسة لاختصاص القضائي خارج إقليمها بشأن الجرائم المذكورة أعلاه.
    a) Se asegure de que ninguna persona menor de 18 años víctima de cualquiera de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo sea incriminada o castigada por ese solo hecho a nivel federal o estatal. UN (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال دون سن 18 عاماً، من ضحايا أي جريمة من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بصفتهم تلك، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات.
    En su solicitud, declaró que no había cometido personalmente los crímenes en cuestión ni había alentado a que se cometieran y que no desempeñaba ningún cargo de responsabilidad en el grupo. UN وقال في طلبه إنه لا ارتكب الجرائم المذكورة ولا شجع عليها بصفة شخصية وأنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في المجموعة.
    los delitos descritos más arriba, junto con las disposiciones de la Parte General de la Ley penal se consideran especialmente graves. UN وتعتبر الجرائم المذكورة سابقا بالاقتران مع أحكام الجزء العام من القانون الجنائي جرائم خطيرة بصفة خاصة.
    Ahora bien, el Comité manifiesta su preocupación por la falta de un plan integral que aborde de forma específica todas las cuestiones contempladas en el Protocolo y la ausencia de medidas concretas sobre la prevención de los delitos incluidos en el Protocolo. UN إلا أنّ القلق يساور اللجنة إزاء غياب خطة شاملة تعالج على وجه الخصوص كل القضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري وإزاء عدم اتخاذ تدابير محددة للوقاية من الجرائم المذكورة فيه.
    No habrá una paz duradera ni estabilidad en Côte d ' Ivoire mientras no se enjuicie efectivamente a los autores de los crímenes enumerados en el presente informe. UN ولن تعرف كوت ديفوار سلاماً دائماً أو استقراراً دون تقديم مرتكبي الجرائم المذكورة في هذا التقرير إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد