ويكيبيديا

    "الجرائم المرتكبة خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los crímenes cometidos durante
        
    • los delitos cometidos durante
        
    • los crímenes cometidos en
        
    • delitos cometidos durante el
        
    La Fiscalía sigue tomando todas las medidas posibles para apoyar y alentar la labor de las jurisdicciones locales para la depuración de responsabilidades por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN ويواصل المكتب اتخاذ جميع الخطوات المتاحة لكي يقدم الدعم والتشجيع للسلطات القضائية المحلية في عملها من أجل ترسيخ مبدأ المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال النـزاع.
    Basta citar lo dicho por Reed Brody, quien ha prestado servicios en el equipo de abogados constituido por el Presidente Aristide para llevar ante la justicia a los responsables de los crímenes cometidos durante el régimen del golpe de Estado: UN ويكفي إيراد ما قاله السيد ريد برودي، الذي عمل في إطار فريق المحامين الذي شكﱠله الرئيس أريستيد لمساعدته في أعماله الرامية إلى مقاضاة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال النظام الذي تمخض عنه الانقلاب:
    Proyecto de Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento, con arreglo al derecho de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática UN مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجــب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática UN المحكمة الخاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Asimismo, se han tomado medidas para proporcionar reparación a las víctimas de los delitos cometidos durante el período de inseguridad en El Salvador. UN واستهلت أيضاً إجراءات لمنح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال فترة انعدام الأمن في السلفادور.
    Si giras la cubierta, verás los crímenes cometidos en los últimos cuatro años. Open Subtitles إن قلبت الورق الشفاف، فإن هذه الجرائم المرتكبة خلال السنوات الأربع الماضية
    Habida cuenta de la magnitud de los daños causados por el conflicto armado a las poblaciones civiles, es necesario indemnizar a las víctimas de los crímenes cometidos durante ese conflicto, se haya o no identificado a los autores. UN 591- بالنظر إلى حجم الدمار الذي سببه الصراع المسلح للسكان المدنيين يعتبر من الضروري التفكير في منح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال هذا الصراع، سواء تم أو لم يتم تحديد مرتكبي الجرائم الدولية.
    223. Esta conclusión no significa restarle gravedad a los crímenes cometidos durante abril y mayo. UN 223- ولا يقلل هذا الاستنتاج من جسامة الجرائم المرتكبة خلال نيسان/أبريل وأيار/مايو.
    Para tal fin, ha seguido de cerca la labor de las salas especiales de los tribunales de Camboya para el enjuiciamiento de los autores de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática con miras a extender las buenas prácticas al resto del sistema judicial. UN وتابع عن كثب عمل الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا للمحاكمة على الجرائم المرتكبة خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية، بغية تعميم الممارسات الحسنة على الجهاز القضائي برمته.
    Somos conscientes de la necesidad de apoyar y alentar la labor de las autoridades judiciales locales a medida que desempeñan la importante función de lograr que se rindan cuentas por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN وإننا نعي الحاجة إلى دعم وتشجيع عمل السلطات القضائية المحلية في تنفيذها للمهمة الهامة الواقعة على عاتقها وهي تحديد المسؤولية عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    Es necesario que mejore la cooperación entre los Estados de la ex-Yugsolavia para que se haga comparecer ante la justicia a los autores de los crímenes cometidos durante el conflicto. UN 80 - لا بد من تحسين التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة لضمان سَوق مقترفي الجرائم المرتكبة خلال النـزاع إلى القضاء.
    " La medida más importante para lograr una reforma judicial cabal y crear la confianza popular en las instituciones del Estado de Haití sería hacer justicia de los crímenes cometidos durante el régimen de facto. UN " إن الخطوة الوحيدة واﻷهم التي كان ينبغي اتخاذها من أجل إصلاح قضائي ذي مغزى وبناء الثقة الشعبية في مؤسسات الدولة في هايتي هي إقامة العدل فيما يخص الجرائم المرتكبة خلال حكم اﻷمر الواقع.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos del Secretario General y del Gobierno Real de Camboya para concluir la negociación del proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento, con arreglo al derecho de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática, que figura en el anexo de la presente resolución, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام والحكومة الملكية لكمبوديا لاختتام التفاوض على مشروع الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبودتشيا الديمقراطية الوارد في مرفق هذا القرار،
    1. Aprueba el proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento con arreglo al derecho de Camboya de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática, que figura en el anexo de la presente resolución; UN 1 - توافق على مشروع الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبودتشيا الديمقراطية الوارد في مرفق هذا القرار؛
    El Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento, con arreglo al derecho de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de Kampuchea Democrática ha sido firmado por ambas partes y está pendiente su ratificación mediante el proceso legislativo de Camboya. UN جرى التوقيع على الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية وهو الآن بانتظار التصديق عليه عبر المجلس التشريعي الكمبودي.
    Los representantes del Estado parte declararon una vez más el compromiso de su país de adoptar medidas contra la impunidad en relación con los delitos cometidos durante el conflicto. UN وأشار ممثلو الدولة الطرف إلى التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    Dichos artículos hacían posible la investigación y el procesamiento de los delitos cometidos durante la dictadura. UN وقد مكنت هاتان المادتان من التحقيق في الجرائم المرتكبة خلال فترة الدكتاتورية وإدانة مرتكبيها.
    El Gobierno creó una comisión encargada de investigar los delitos cometidos durante la crisis poselectoral. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    A fin de asegurar que haya una rendición de cuentas respecto de los delitos cometidos durante los acontecimientos recientes, es indispensable que las investigaciones, las acusaciones y los juicios se lleven a cabo en forma imparcial y sin interferencia política alguna, y que se compruebe que efectivamente así se ha hecho. UN وسعيا لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال الأحداث الأخيرة، فإن من الأهمية بمكان أن تجري التحقيقات والملاحقات والمحاكمات بطريقة محايدة وبدون أي تدخل سياسي، وأن تُعطي انطباعا بذلك.
    El mandato del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia abarca los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, mientras que el mandato del Tribunal Penal Internacional para Rwanda abarca los crímenes cometidos en 1994 únicamente. UN علما بأن ولاية محكمة يوغوسلافيا السابقة تشمل الجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة من عام 1991 فصاعدا، في حين أن ولاية محكمة رواندا تشمل الجرائم المرتكبة خلال عام 1994 فقط.
    2. Recomienda que las salas especiales tengan jurisdicción sobre los mismos asuntos que constituyen el ámbito de la Ley sobre el establecimiento de las salas especiales en los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos en el período de la Kampuchea Democrática; UN 2 - توصي بأن يكون للدوائر الاستثنائية اختصاص موضوعي يتماشى مع الاختصاص الوارد في القانون المتعلق بإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا لمحاكمة الجرائم المرتكبة خلال فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد