La orden de su captura había sido recibida el día anterior por la Comisión Investigadora de Hechos delictivos. | UN | وكان أمر القبض عليه قد ورد في اليوم السابق الى لجنة التحقيق في اﻷفعال الجرمية. |
Miembros Comisión de Investigación de Hechos delictivos FMLN Otros | UN | الوحدة التنفيذية لمكافحة الاتجار بالمخدرات لجنة التحقيق في اﻷفعال الجرمية |
Miembros (Comisión Investigadora de Hechos delictivos) | UN | لجنة التحقيق في اﻷفعال الجرمية |
Este criterio indica que el superior debe tener la mens rea necesaria para incurrir en responsabilidad penal en dos situaciones diferentes. | UN | وهذا المعيار يبيﱢن أنه قد تكون لدى الرئيس النية الجرمية اللازمة لتحمل المسؤولية الجنائية في حالتين مختلفتين. |
Se apoyó en general la idea de que era necesario incluir una disposición para establecer el límite de edad en el que pudiera considerarse que un individuo no tenía la mens rea requerida. | UN | ٩٨ - وكان هناك تأييد واسع النطاق لضرورة إدراج حكم يضع حدا عمريا يمكن عنده اعتبار شخص ما غير مستوفيا لشرط النية الجرمية. |
La prevención y represión de las actividades delictivas en el mar requiere la cooperación de todos los Estados. | UN | 80 - يتطلب منع الأنشطة الجرمية المرتكبة في البحار وقمع هذه الأنشطة تعاون الدول كافة. |
Así ocurre, en particular, respecto de ciertas infracciones penales. | UN | وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق ببعض اﻷفعال الجرمية ذات الطابع الجنائي. |
Esas conductas corresponden en particular a los siguientes actos delictivos: | UN | وتتعلق تلك الأسس بالأفعال الجرمية التالية: |
Delitos cometidos por menores: número de causas relacionadas con la prostitución y otros actos delictivos conexos, por gobernación | UN | جدول رقم 2 جرائم الأحداث: توزع دعاوى الدعارة والأفعال الجرمية المرفقة بها بحسب المحافظات |
Las disposiciones del Código Penal no establecen ninguna distinción para los actos delictivos. | UN | ولا تفرق أحكام القانون الجنائي بين الأفعال الجرمية. |
El artículo 70 faculta al tribunal a para expedir una orden de decomiso de bienes obtenidos por medios delictivos en todos los casos de delitos graves y leves. | UN | وتخوِّل المادة 78 المحكمة صاحبة الاختصاص إصدار الأمر بمصادرة على الملكية الجرمية في جميع قضايا الجنايات والجنح. |
19. Comisión de Hechos Delictivos: derogar la Ley de Creación de la Comisión de Hechos delictivos. | UN | ٩١ - لجنة اﻷفعال الجرمية: إلغاء قانون إنشاء لجنة اﻷفعال الجرمية. |
Miembros de la Comisión Investigadora de Hechos delictivos | UN | لجنة التحقيق في اﻷفعال الجرمية |
La Comisión está presidida por el Ministro de la Presidencia e integrada por la Fiscalía General, la Policía Nacional Civil, la Comisión Investigadora de Hechos delictivos, el Organismo de Inteligencia del Estado y el Comisionado Presidencial para los Derechos Humanos. | UN | ويرأس هذه اللجنة وزير شؤون رئاسة الجمهورية وهي تضم النيابة العامة والشرطة المدنية الوطنية ولجنة التحقيق في اﻷفعال الجرمية ووكالة استخبارات الدولة ومفوضية رئاسة الجمهورية لحقوق الانسان. |
38. En el Fiscal c. Krstic, la Sala de Primera Instancia arrojó cierta luz sobre el elemento de mens rea del delito de genocidio. | UN | 38- ألقت الدائرة الابتدائية في قضية الإدعاء ضد كريستج بعض الضوء على النية الجرمية في جريمة الإبادة الجماعية. |
En su calidad de magistrado, fue autor de varios fallos de gran trascendencia en causas civiles y penales, especialmente en los ámbitos de la tenencia consuetudinaria de tierras, los derechos de la mujer y el concepto de mens rea en el derecho penal. | UN | وبوصفه قاضيا فيها، استنبط عدة أحكام بارزة في القضايا المدنية والجنائية، ولا سيما في مجال الحيازة العرفية للأراضي وحقوق المرأة وما يشكّل النية الجرمية في القانون الجنائي. الدعاوى القضائية |
1. La mens rea del delito va más allá de las normas mínimas del artículo 23. | UN | 1- تجاوز النيّة الجرمية من الجرم المعايير الدنيا الواردة في المادة 23. |
De conformidad con el artículo 34, párrafo 3, los Estados partes en la Convención, sin embargo, tendrán libertad para rebajar el requisito de mens rea y hacer extensiva la responsabilidad a la imprudencia, la negligencia o incluso la estricta responsabilidad a falta de prueba de un elemento mental. | UN | بيد أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 34، تكون للدول الأطراف في الاتفاقية حرية خفض شرط النية الجرمية وتوسيع نطاق المسؤولية لتشمل التهور أو الإهمال أو حتى المسؤولية البحتة دون إثبات العنصر العقلي. |
Es decir que lo decisivo sería la naturaleza y el alcance del acto en el plano internacional, de forma que el derecho internacional general sirviera de marco a toda una serie de figuras delictivas. | UN | وبعبارة أخرى، فإن العنصر الحاسم سيكون هو طابع الفعل ونطاقه على الصعيد الدولي، وذلك ليتسنى للقواعد العامة للقانون الدولي أن تكون بمثابة الاطار لمجموعة كاملة من اﻷفعال الجرمية. |
Así ocurre, en particular, respecto de ciertas infracciones penales. | UN | وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق ببعض اﻷفعال الجرمية ذات الطابع الجنائي. |
En primer lugar, tal pena debería aplicarse sólo en los casos de transgresiones menores, pero no de crímenes. | UN | فأولا، ينبغي ألا تقرر هذه العقوبة إلا في حالات اﻷفعال الجرمية اﻷقل خطورة أو الجنح، دون الجرائم. |
Artículos 2, 3, 4 y 6. Obligación de los Estados de tipificar como delitos ciertos actos en su legislación interna. | UN | المواد 2 و 3 و 4 و 6: تلتزم الدولة بجعل قوانينها الداخلية تعاقب على الأفعال الجرمية |
Para preservar los derechos de la mujer, convendría despenalizar el aborto, creando al mismo tiempo normas y condiciones relativas a la interrupción voluntaria del embarazo. | UN | وإنه لمن المناسب، حفاظا على حقوق المرأة، أن تُنزع الصفة الجرمية عن الإجهاض، وتوضع في نفس الوقت قواعد وشروط للإجهاض الاختياري. |