Conforme a la ley, el juez no puede pronunciar más que una pena de prisión firme, aun cuando el delito sea leve y se trate de una primera infracción. | UN | لا يجوز للقاضي، وفقاً للقانون، إلا أن يصدر عقوبة بالسجن الفعلي حتى لو كان الجرم المرتكب غير خطير وكان اﻷمر يتعلق بالمخالفة اﻷولى. |
Según parece, los presos africanos son castigados con gran crueldad, con una severidad desproporcionada para el delito que han cometido y en comparación con los castigos que reciben los presos de otras razas. | UN | ويدعى أن السجناء الأفارقة يعاقبون عقاباً قاسياً وأن العقوبة الشديدة التي تحل بهم غالباً ما لا تتناسب مع الجرم المرتكب مقارنة بالعقوبات التي ينالها السجناء من بقية الأعراق الأخرى. |
Por lo tanto, de preferencia debe haber un vínculo entre el delito y el Estado del foro, como la presencia del acusado o la existencia de pruebas en el territorio de ese Estado. | UN | لذا، يحبذ أن تكون هناك صلة بين الجرم المرتكب ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم أو وجود دليل على ارتكابه لهذا الجرم في إقليم دولة المحكمة. |
No obstante, los niños estaban protegidos por ese Código y tenían derecho a recibir asistencia letrada con independencia de la naturaleza del delito cometido. | UN | ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب. |
Se aludió a la necesidad de garantizar la proporcionalidad entre la condena y la infracción cometida y la importancia de elevar la edad mínima de responsabilidad penal a los 12 años, en los países donde fuera inferior, de conformidad con las directrices internacionales. | UN | وأشير أيضاً إلى ضمان مبدأ تناسب الحكم مع الجرم المرتكب وأهمية رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً حيثما كان أدنى من ذلك، وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية. |
Algunas otras delegaciones señalaron que era ambiguo el concepto de que un “delito se haya cometido contra un Estado” y en todo caso ese concepto estaría contemplado en el párrafo 6 del presente artículo. | UN | وأشار بعض الوفود اﻷخرى الى أن مفهوم " الجرم المرتكب ضد الدولة " غامض وسيُشمل ، على أية حال ، في الفقرة ٦ من هذه المادة . |
4) el delito es perseguible a instancia de parte; | UN | (4) إذا كان الجرم المرتكب خاضعا للمقاضاة بناء على اتهام من جهة غير عامة؛ أو |
5.2 Las víctimas de la trata de personas pueden presentar denuncias ante los órganos competentes del Ministerio del Interior en su lugar de residencia o en el lugar donde se haya cometido el delito de que se trate. | UN | 5-2 وتتاح للضحايا المتضررين من الاتجار بالبشر إمكانية تقديم طلبات التماس بشأن الجرم المرتكب ضدهم، إلى هيئات الشؤون الداخلية في أماكن ارتكاب الجريمة أو أماكن السكن. |
e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; | UN | (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛ |
e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; | UN | (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛ |
e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; | UN | (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛ |
e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; | UN | (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛ |
e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; | UN | (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛ |
e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; | UN | (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛ |
Las raciones de alimentos en las cárceles están reguladas por una decisión del Consejo de Ministros de 2002 y varían de acuerdo con la edad del recluso, la gravedad del delito cometido y otras consideraciones. | UN | وينظم قرار لمجلس الوزراء صدر في عام 2002 مسألة حصص الإعاشة في السجون، وهي تختلف حسب عمر السجين وجسامة الجرم المرتكب واعتبارات أخرى. |
Un representante propuso que en el manual se orientase sobre las multas que resultasen proporcionales a la gravedad del delito cometido, en lo referente al daño ecológico, teniendo en cuenta los factores económicos. | UN | واقترح أحد الممثلين أن يقدم الدليل إرشاداً على جعل الجزاءات متفقة مع خطورة الجرم المرتكب من حيث الضرر الإيكولوجي، مع الأخذ في الاعتبار العوامل الاقتصادية. |
Algunas otras delegaciones señalaron que era ambiguo el concepto de que un “delito se haya cometido contra un Estado” y en todo caso ese concepto estaría contemplado en el párrafo 6 del presente artículo. | UN | وأشار بعض الوفود اﻷخرى الى أن مفهوم " الجرم المرتكب ضد الدولة " غامض وسيُشمل ، على أية حال ، في الفقرة ٦ من هذه المادة . |
El Código Penal cuenta con sanciones que tienen en cuenta la gravedad de los delitos de corrupción. | UN | يفرض القانون الجنائي عقوبات تراعي خطورة الجرم المرتكب. |