ويكيبيديا

    "الجريمة العنيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de delitos violentos
        
    • delito violento
        
    • delincuencia violenta
        
    • crímenes violentos
        
    • delitos violentos y
        
    • de los delitos violentos
        
    El motivo principal es la elevada tasa de delitos violentos que obliga a las personas a comprar armas para defensa propia. UN ويتمثل السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات الجريمة العنيفة, مما يدفع بالناس إلى شراء الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس.
    Se esperaba que el curso práctico sobre la prevención de delitos violentos se ocuparía de cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres y los niños. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل.
    Para el cálculo de los daños, se parte de la situación individual de cada víctima o de las personas a su cargo, es decir, principalmente, los ingresos de la víctima antes de la perpetración del acto de delito violento. UN ويستند مشروع القانون، في حساب قيمة الضرر إلى الحالة الفردية لكل ضحية أو مَن يعولهم، أي بصفة رئيسية انطلاقاً من دخل المجني عليه قبل ارتكاب فعل الجريمة العنيفة.
    El traslado de mercancías ha contribuido a su vez al aumento del uso indebido de drogas, acompañado por un aumento de la delincuencia violenta y organizada. UN وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة.
    Ya lo limité a "crímenes violentos". Open Subtitles أنا مقيّد بتاريخ الجريمة العنيفة.
    48. En el informe del Banco Mundial del año 2008 se sostenía que entre los desafíos a los que Belice debía responder de inmediato figuraba la lucha contra los delitos violentos y la necesidad de mejorar las condiciones de vida, que se habían visto afectadas en los últimos años por el alza del precio de los alimentos y los combustibles. UN 48- وذكر تقرير للبنك الدولي عام 2008 إلى أن من بين التحديات الفورية التي يواجهها البلد تحسين مستويات العيش، التي عانت مؤخراً ارتفاع تكاليف الغذاء والوقود، ومكافحة الجريمة العنيفة.
    Puede deberse a esa repercusión, en particular, el aumento de los delitos violentos en determinadas regiones. UN وقد تكون الحال كذلك، على الخصوص، في المناطق التي تعاني من حدوث زيادة في الجريمة العنيفة.
    Se tiene el propósito de aprobar una ley que sea conforme con esa Convención, en la que se definan los mecanismos nacionales de protección de las víctimas de delitos violentos. UN والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة.
    Además, son cada vez más numerosos los países en los que los altos niveles de delitos violentos también ocasionan graves violaciones de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، أودت الجريمة العنيفة الواسعة النطاق في عدد متزايد من البلدان إلى إضرار هائل بحقوق الإنسان.
    A ese respecto se recordó que los índices de delitos violentos eran en realidad peores en otros países de la región del Caribe. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن معدلات الجريمة العنيفة هي في الواقع أسوأ في بعض بلدان منطقة الكاريبي الأخرى مما هي عليه في هايتي.
    La delegación señaló que, en una situación de delitos violentos generalizados, el Gobierno no podía correr el riesgo de dar la impresión de no combatir la delincuencia con todos los medios a su alcance. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى أن المخاطرة بإعطاء الانطباع بعدم مكافحة الجريمة بالقدر الكافي يشكل تحدياً كبيراً لأي حكومة في وضع تنتشر فيه الجريمة العنيفة على نطاق واسع.
    Desarmar a los combatientes y velar por que se reintegren en la sociedad y tengan acceso a formación profesional y oportunidades de trabajo es esencial para evitar no sólo que resurja el conflicto, sino también que los excombatientes recurran a la comisión de delitos violentos como medio de vida. UN ويُعد نزع سلاح المقاتلين وكفالة إعادة إدماجهم في المجتمع وإتاحة التدريب المهني وفرص العمل لهم أمرا أساسيا ليس فقط لمنع تجدد الصراع، بل أيضا لمنع المقاتلين السابقين من استخدام الجريمة العنيفة كوسيلة لطلب الرزق.
    55. La Ley de confirmación de la Convención sobre indemnización de las víctimas de delitos violentos (Gaceta Oficial de la República de Montenegro - Tratados internacionales, Nº 6/09) entró en vigor el 1º de julio de 2010. UN 55- ودخل قانون تأكيد اتفاقية التعويض لضحايا الجريمة العنيفة ( " الجريدة الرسمية لجمهورية الجبل الأسود " - المعاهدات الدولية، العدد 6/2009) حيِّز التنفيذ في الجبل الأسود يوم 1 تموز/يوليه 2010.
    100. Los ciudadanos de Estonia y los extranjeros residentes en Estonia titulares de un permiso de residencia temporal o permanente tienen derecho a una indemnización por los daños producidos como consecuencia de un acto de delito violento. UN 100- ومن حق المواطنين الإستونيين والأجانب المقيمين في إستونيا بموجب تصريح إقامة مؤقتة أو دائمة الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن فعل من أفعال الجريمة العنيفة.
    Este delito violento contribuyó a la ruptura de un alto el fuego declarado en agosto de 1994 y que se había respetado durante dos años y desencadenó más de 12 meses de lucha en un enconado conflicto civil. UN وساهمت هذه الجريمة العنيفة في خرق وقف لإطلاق النار دام سنتين أُعلِن في آب/أغسطس 1994، وساعدت في تمديد التناحر بما يزيد عن سنة أخرى في حرب أهلية مريرة.
    Respuesta al párrafo 30 de las observaciones finales (aplicación del derecho penal): " 30. El Comité exhorta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para modificar el Código Penal a fin de tipificar el abuso sexual como delito violento y no como delito de carácter moral " UN أما فيما يتعلق بالفقرة 29 من الملاحظات (فرع القانون الجنائي): " 29- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل تعديل القانون الجنائي بغية أن تطلق على الاعتداء الجنسي صفة الجريمة العنيفة بدلاً من وصفه بالجريمة المخلَّة بالآداب العامة " .
    El desequilibrio del anterior statu quo puede a su vez llevar al registro de niveles más altos de delincuencia violenta. UN وإن الإخلال بالوضع القائم قد يؤدي، بدوره، إلى الزيادة في مستويات الجريمة العنيفة المسجلة.
    El Centro, junto con el Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional y en cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, organizó una conferencia internacional sobre el tema " delincuencia violenta y conflictos: hacia mecanismos de alerta temprana y prevención " , que se celebró del 4 al 6 de octubre de 1997 en Courmayeur Mont Blanc. UN وفي الفترة من ٤ إلى ٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧، نظم المركز في كورمايور مونت بلانك، بالاشتراك مع المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني وبالتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، مؤتمراً دولياً حول موضوع " الجريمة العنيفة والصراعات: نحو آليات اﻹنذار المبكر والوقاية " .
    La reunión, organizada en consulta con la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, se centró en algunos temas prioritarios para las Naciones Unidas, a saber, migración y delincuencia (1996), delincuencia violenta y conflictos (1997) y respuesta a los desafíos de la delincuencia organizada transnacional (1998). UN وبالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة تم تنظيم الاجتماعات التي تركز على بعض البنود ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة، أي الهجرة والجريمة (1996)، الجريمة العنيفة والصراعات (1997)، والاستجابة لتحديات الجريمة عبر الحدود الوطنية (1998).
    Quita "crímenes violentos", y deja "Historia Criminal". Open Subtitles خذ، بيانات الجريمة العنيفة. أترك التّاريخ الإجرامي مفتوحاً تماماً.
    Muchas delegaciones pidieron una acción y un compromiso renovados para impedir y controlar el movimiento de estas armas, porque agudizan los conflictos y la inestabilidad política y repercuten seriamente en los crímenes violentos y en la delincuencia. UN وطالبت وفود كثيرة بتجديد الالتزام والعمل على منع نقل هذه الأسلحة ومراقبتها، لأنها تؤدي إلى تفاقم الصراعات وعدم الاستقرار السياسي، وتؤثر بصورة خطيرة على الجريمة العنيفة والإجرام.
    Si bien la gran desigualdad de ingresos puede a veces provocar que sean víctimas de la delincuencia individuos y empresas considerados poseedores de riqueza, los resultados de los estudios indican que los delitos violentos y los delitos contra la propiedad afectan igualmente a las personas de ingresos más bajos. UN وفي حين أن مستويات التفاوت العالية في الدخل يمكنها أحيانا أن تؤدي إلى وقوع من يُتخيل أنهم موسرون من أفرادٍ ومؤسساتٍ تجاريةٍ ضحية للجريمة، فإن النتائج المستمدة من الاستقصاءات تدل على أن الجريمة العنيفة وجريمة الممتلكات تمسان بنفس القدر من لهم دخل أُسري منخفض.
    La prevención de los delitos violentos y de la delincuencia relacionada con armas de fuego está estrechamente vinculada con los esfuerzos de los Estados por reducir la proliferación incontrolada de esas armas. UN ٣٨- يرتبط منع الجريمة العنيفة والجرائم المتصلة بالأسلحة النارية ارتباطاً وثيقاً بالجهود التي تبذلها الدول للحدِّ من الانتشار غير المراقب للأسلحة النارية.
    Tomó nota de la incidencia de los delitos violentos en el país. UN ولاحظت تفشي الجريمة العنيفة في البلد.
    7. Indicó también que el Gobierno había dado prioridad a la protección de las mujeres y los niños, la mitigación de la pobreza y la reducción de la incidencia de los delitos violentos en Trinidad y Tabago. UN 7- كما أشارت ترينيداد وتوباغو إلى أن الحكومة منحت الأولوية لمسائل حماية المرأة والطفل والحد من الفقر ومن انتشار الجريمة العنيفة في ترينيداد وتوباغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد