ويكيبيديا

    "الجريمة المنظَّمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la delincuencia organizada en
        
    • delictivos organizados en
        
    Existe una estrecha relación entre el fallo de las instituciones del sector de la justicia y la magnitud de la delincuencia organizada en muchos países. UN وهناك علاقة وثيقة بين إخفاق المؤسسات في مجال القضاء ومدى تفشي الجريمة المنظَّمة في العديد من البلدان.
    Evaluación y ponderación de las amenazas de la delincuencia organizada en la formulación de respuestas normativas UN تقدير وتقييم مخاطر الجريمة المنظَّمة في إطار وضع تدابير تصدٍّ سياسية
    C. Evaluación y ponderación de las amenazas de la delincuencia organizada en la formulación de respuestas normativas UN جيم- تقدير وتقييم مخاطر الجريمة المنظَّمة في إطار وضع تدابير تصدٍّ سياسية
    Por consiguiente, sigue siendo difícil precisar la relación costo-beneficio de una práctica dada y sus efectos sobre las víctimas o sobre la delincuencia organizada en determinada región. UN ولذلك فإنه لا يزال صعبا تقييم تكلفة أي من هذه الممارسات ومنافعها وأثرها على الضحايا أو على الجريمة المنظَّمة في المنطقة.
    La conferencia sirvió de plataforma para examinar la participación de grupos delictivos organizados en delitos ecológicos y sus vínculos con otros delitos graves, y en ella se concretó una serie de recomendaciones sobre políticas y medidas más eficaces en los planos nacional, regional e internacional, que se incorporaron en un plan de acción sobre la lucha contra los delitos ecológicos. UN وشكَّل المؤتمر منتدى لمناقشة تورط جماعات الجريمة المنظَّمة في الجرائم البيئية وصلاتها بالجرائم الخطيرة الأخرى، وتوصّل إلى مجموعة توصيات لزيادة فعالية السياسات والتدابير المتخذة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، أُدمجت في خطة عمل لمكافحة الجرائم البيئة.
    El UNICRI también ha sido invitado a trabajar en un proyecto similar relacionado con las gemas de color, en concreto para establecer un mecanismo de rastreo y certificación de origen, e investigar la participación de la delincuencia organizada en la cadena de suministro. UN ودُعِيَ المعهد أيضاً إلى العمل على وضع مشروع مماثل بشأن الأحجار الكريمة الملوَّنة، ولا سيما إنشاء آلية تمكِّن من اقتفاء أثرها والمصادقة على منشئها، وإلى تناول ضلوع الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد.
    En colaboración con el sector privado y los gobiernos, el Instituto emprenderá un estudio analítico de la industria de las piedras preciosas, examinando el papel de la delincuencia organizada en la cadena de suministro y la viabilidad de establecer un mecanismo de certificación. UN وسيضطلع المعهد، بالتشارك مع القطاع الخاص والحكومات، بدراسة تقييمية لصناعة الأحجار الكريمة، حيث سينظُر في دور الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد وجدوى إنشاء آلية للمصادقة.
    Esta iniciativa refuerza el trabajo en curso del UNICRI sobre delitos ambientales, en particular en lo que respecta a la participación de la delincuencia organizada en la eliminación de residuos tóxicos y la cartografía de las actividades de la delincuencia organizada. UN وعزَّزت هذه المبادرة العمل الجاري الذي يقوم به المعهد بشأن الجريمة البيئية، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الجريمة المنظَّمة في التخلُّص من النفايات السامة ورسم خرائط بشأن الجريمة المنظَّمة.
    La UNODC ha actuado como secretaría y entidad facilitadora de la Red de Fiscales contra la delincuencia organizada en América Central, una iniciativa bajo los auspicios del Consejo de Procuradores de América Central. UN واضطلع المكتب بدور أمانة وميسِّر شبكة المدَّعين العامِّين لمكافحة الجريمة المنظَّمة في أمريكا الوسطى، وهي مبادرة تابعة لمجلس أمريكا الوسطى للمدّعين العامّين.
    El problema relacionado del tráfico ilícito de migrantes ha sido objeto de varios estudios, aunque el papel de la delincuencia organizada en estas actividades no se conoce muy bien. UN 31- وتناول عدد من الدراسات مشكلة تهريب المهاجرين ذات الصلة بالموضوع، بالرغم من أن دور الجريمة المنظَّمة في هذه المنظمات ليس مفهوما تماما.
    Prevención y lucha contra la delincuencia organizada en Colombia (COLS68) UN منع ومكافحة الجريمة المنظَّمة في كولومبيا (COLS68)
    Se publicaron varios informes técnicos y documentos temáticos sobre cuestiones tales como el papel de la delincuencia organizada en el tráfico ilícito de migrantes de África Occidental a la Unión Europea y un examen de política jurídica sobre las respuestas a la trata de personas en Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka. UN ونُشرت عدّة تقارير تقنية وورقات مناقشة تناولت مسائل مثل دور جماعات الجريمة المنظَّمة في تهريب المهاجرين من غرب أفريقيا إلى الاتحاد الأوروبي، واستعراض للسياسات القانونية تناول تدابير التصدّي للاتجار بالأشخاص في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.
    Un objetivo fundamental es concienciar a la sociedad acerca de la implicación de la delincuencia organizada en la explotación y el tráfico ilícitos de metales preciosos y elaborar normas e indicadores para detectar y establecer los aspectos vulnerables y las mejores prácticas. UN ويتمثل هدف حاسم الأهمية لهذا المشروع في زيادة وعي الجمهور بضلوع الجريمة المنظَّمة في استغلال الفلزَّات الثمينة والاتجار بها بصورة غير مشروعة واستحداث معايير ومؤشرات لتقييم مواطِن الضعف وأفضل الممارسات واستبانتها.
    a) Algunos funcionarios del Instituto participaron en las actividades de dos grupos de trabajo de expertos de la UNODC sobre el estudio de las tendencias delictivas y sobre el papel de la delincuencia organizada en el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas. UN (أ) شارك موظفون من المعهد في فريقين عاملين من الخبراء التابعين للمكتب في إجراء دراسة استقصائية لاتجاهات الجريمة ودور الجريمة المنظَّمة في تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    El Salvador aludió también a los esfuerzos por armonizar la legislación para combatir eficientemente la delincuencia organizada en Centroamérica, realizados por la COMJIB y la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID). UN كما أشارت السلفادور إلى الجهود التي يبذلها مؤتمر وزراء العدل في الدول الإيبيرية-الأمريكية والوكالة الإسبانية للتعاون الدولي من أجل التنمية بهدف مناسقة التشريعات من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة في أمريكا الوسطى مكافحة فعّالة.
    La OMT puso de relieve las actividades que se realizaban en el marco de un memorando de entendimiento suscrito en 2012 con la UNODC, que comprendía la preparación y puesta en marcha de una campaña de sensibilización contra la delincuencia organizada en el sector del turismo. Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa UN 88- واسترعت المنظمة الانتباه إلى الأنشطة المنفَّذة في إطار مذكِّرة التفاهم الموقَّعة في عام 2012 بين المنظمة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، والتي تضمَّنت تصميم وإطلاق حملة لإذكاء الوعي بشأن مكافحة الجريمة المنظَّمة في قطاع السياحة.
    13. Grecia ha incorporado las disposiciones de la Convención contra la delincuencia organizada en su marco jurídico nacional con la Ley L. 387512010, titulada " Validación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres Protocolos y disposiciones pertinentes " . UN 13- وقد قامت اليونان بدمج اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة في إطارها القانوني الوطني من خلال القانون لام 3875/2010 المعنون " إقرار وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة والأحكام ذات الصلة " .
    Una de las conclusiones más alarmantes que se señalaron a la atención de la Comisión cuando esta examinó recientemente el papel de la delincuencia organizada en el tráfico de especies protegidas de flora y fauna fue que, según la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), el volumen de negocio del tráfico ilícito de flora y fauna solo era superado por el del narcotráfico. UN ومن بين أهم النتائج المنذرة بالخطر التي استُرعي انتباه اللجنة إليها لدى دراستها لدور الجريمة المنظَّمة في الاتّجار بالأنواع الخاضعة للحماية من النباتات والحيوانات في الماضي القريب أنَّ تقديرات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) تشير إلى أنَّ التجارة غير المشروعة في النباتات والحيوانات تأتي في المرتبة الثانية، من حيث حجم التداول، بعد الاتّجار بالمخدِّرات.
    Los Estados Miembros definieron el tráfico de drogas y la trata de personas, especialmente la trata de niños y la explotación sexual, como las principales amenazas que planteaban los grupos delictivos organizados en el sector del turismo, y los actos de terrorismo contra el transporte público y durante grandes acontecimientos, como las principales amenazas terroristas. UN 89- حدَّدت الدول الأعضاء الاتِّجار بالمخدِّرات والاتِّجار بالأشخاص، وخصوصاً الاتِّجار بالأطفال والاستغلال الجنسي، بوصفهما الخطرين الرئيسيين المتأتيين عن جماعات الجريمة المنظَّمة في قطاع السياحة، والأعمال الإرهابية التي تستهدف وسائل النقل العام ويخطط لها أثناء المناسبات الكبرى بوصفها الأخطار الإرهابية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد