la mayor parte de los recursos se solicitan para sufragar los servicios por contrata que se necesitarían para apoyar la migración de las aplicaciones. | UN | ويلزم الجزء الأكبر من الموارد للخدمات التعاقدية لدعم عملية نقل التطبيقات. |
Como muestra el gráfico 4, las contribuciones voluntarias de recursos básicos representan la mayor parte de los recursos generales del Fondo. | UN | 21- وكما يبين الشكل 4، تشكل التبرعات للموارد الأساسية الجزء الأكبر من الموارد العامة للصندوق. |
El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. | UN | 28 - ويمثل الإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
Por consiguiente, se presentan propuestas para reforzar el componente del presupuesto ordinario proporcionando al mismo tiempo el grueso de los recursos como la concesión de una suma fija en lugar de puestos de plantilla. | UN | ومن ثم قدمت مقترحات لتعزيز عنصر الميزانية العادية وفي الوقت نفسه تقديم الجزء الأكبر من الموارد كمنحة بمبلغ مقطوع بدلا من الوظائف الثابتة. |
A raíz de ese examen se presentaron propuestas para reforzar el componente del presupuesto ordinario y, al mismo tiempo, proporcionar el grueso de los recursos al ACNUR concediéndole una suma fija en lugar de puestos de plantilla. | UN | وكانت نتيجة ذلك تقديم اقتراحات لتدعيم عنصر الميزانية العادية، في حين أنه سيتم توفير الجزء الأكبر من الموارد في الوقت ذاته على شكل منحة بمبلغ مقطوع عوضاً عن الوظائف المنشأة. |
El gasto de los consumidores, es decir, los pagos directos que efectúan, constituye la parte más importante de los recursos destinados a actividades de población. | UN | فالإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة يمثل الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
La Directora reiteró algunos de los puntos esenciales de la prórroga propuesta, tal como se exponían en el documento DP/FPA/1996/12, observando que la inmensa mayoría de los recursos adicionales propuestos irían a mejorar los servicios de salud reproductiva en Bolivia y a ampliar el alcance actual de dichos servicios. | UN | وكررت التأكيد على بعض الجوانب البارزة للتمديد المقترح، حسب وروده في الوثيقة DP/FPA/1996/12، مشيرة إلى أن الجزء اﻷكبر من الموارد اﻹضافية المقترحة سيخصص لتحسين خدمات الصحة اﻹنجابية في بوليفيا ولتوسيع نطاق التغطية الحالية لهذه الخدمات. |
El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. | UN | 29 - ويمثل الإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. | UN | 28 - ويمثل الإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. | UN | 29 - ويمثل إنفاق المستهلكين مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
Sin embargo, la mayor parte de los recursos de personal se utilizará para actualizar y mantener en forma permanente los sitios Web, que es una tarea de enorme envergadura y no se dispondrá de tiempo suficiente para el desarrollo y el mejoramiento de los sitios. | UN | بيد أن الحاجة إلى تجديد محتوى مواقع الويب ورعايتها باستمرار، وهي مهمة هائلة يلزم القيام بها بصفة مستمرة، ستستهلك الجزء الأكبر من الموارد من الموظفين، وبالتالي لن يتبقى وقت يذكر للأنشطة المتصلة بتحسين تلك المواقع وتطويرها. |
No obstante, con los años han surgido anomalías en el funcionamiento del programa, en particular en relación con la cuestión de la utilización de servicios de asesores, que constituye el principal instrumento del programa y representa la mayor parte de los recursos que consume. | UN | بيد أن بعض الأمور غير الطبيعية زحفت على أداء البرنامج على مدار السنوات، ولا سيما فيما يتصل بمسألة مدى ملاءمة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، التي تشكل الأداة الرئيسية في البرنامج وتمثل الجزء الأكبر من الموارد التي يستهلكها. |
Para el bienio 2012-2013, la mayor parte de los recursos no relacionados con puestos se proponen para el proyecto de planificación de los recursos institucionales, en forma de una suma fija de 17.806.300 dólares por concepto de subvenciones y contribuciones en el subprograma 2. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين 2012-2013، فإن الجزء الأكبر من الموارد غير المتعلقة بالوظائف المقترحة تخص مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة، في شكل مبلغ معتمد مقطوع قدره 300 806 17 دولار تحت بند المنح والتبرعات في إطار البرنامج الفرعي 2. |
la mayor parte de los recursos para programas del FNUDC sigue destinándose a África (véase el cuadro que figura a continuación). | UN | 69 - وما زال الجزء الأكبر من الموارد البرنامجية للصندوق يُرصد لأفريقيا (انظر الجدول أدناه). |
La Comisión Consultiva preguntó por qué el grueso de los recursos solicitados para las misiones estaba relacionado con el apoyo administrativo y logístico. | UN | 8 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن كون الجزء الأكبر من الموارد المطلوبة للبعثات يتصل بالدعم الإداري والسوقي. |
La Comisión Consultiva preguntó por qué el grueso de los recursos solicitados para las misiones estaba relacionado con el apoyo administrativo y logístico. | UN | 8 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن كون الجزء الأكبر من الموارد المطلوبة للبعثات يتصل بالدعم الإداري والسوقي. |
A este respecto, no había sido acertada la reciente asignación de derechos especiales de giro (DEG) basada en las cuotas existentes, ya que había dado lugar a que el grueso de los recursos se dirigiera hacia los países desarrollados. | UN | وفي هذا الصدد، كان تخصيص حقوق السحب الخاصة مؤخرا على أساس الحصص القائمة مضللا إلى حد ما، لأنه أدى إلى توجيه الجزء الأكبر من الموارد إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Como se observa en el gráfico 1, las contribuciones voluntarias representan el grueso de los recursos generales del Fondo. Hasta 2001, los intereses sobre la liquidez acumulada constituían la segunda contribución al Fondo. | UN | 7 - وكما يبين الشكل 1، شكلت التبرعات الجزء الأكبر من الموارد العامة للصندوق، وجاءت الفوائد المحصلة على الأرصدة السائلة المتراكمة في المرتبة الثانية بعدها كثاني أكبر المساهمين في الصندوق. |
El gasto de los consumidores, es decir, los pagos directos que efectúan, constituye la parte más importante de los recursos destinados a actividades de población. | UN | فالإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة يمثل الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
Los análisis demuestran que el gasto de los consumidores, es decir, los pagos directos que efectúan, representa la parte más importante de los recursos destinados a actividades de población. | UN | ويُظهر التحليل أن إنفاق المستهلك، مقيسا بالنفقات التي يؤديها من ماله الخاص يمثل الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
La Directora reiteró algunos de los puntos esenciales de la prórroga propuesta, tal como se exponían en el documento DP/FPA/1996/12, observando que la inmensa mayoría de los recursos adicionales propuestos irían a mejorar los servicios de salud reproductiva en Bolivia y a ampliar el alcance actual de dichos servicios. | UN | وكررت التأكيد على بعض الجوانب البارزة للتمديد المقترح، حسب وروده في الوثيقة DP/FPA/1996/12، مشيرة إلى أن الجزء اﻷكبر من الموارد اﻹضافية المقترحة سيخصص لتحسين خدمات الصحة اﻹنجابية في بوليفيا ولتوسيع نطاق التغطية الحالية لهذه الخدمات. |
la mayor parte de esos recursos eran fondos procedentes de programas anunciados antes de la reunión del Grupo. | UN | وشمل الجزء الأكبر من الموارد المحتسبة جزءا من الحزمة تمويلا من برامج أُعلن عنها قبل اجتماع المجموعة. |