ويكيبيديا

    "الجزء السابق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la sección anterior
        
    • la sección precedente
        
    • primera parte
        
    • la parte anterior
        
    • el capítulo anterior
        
    En su examen de alternativas en materia de energía, aborda en forma directa los problemas ambientales examinados en la sección anterior. UN فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق.
    Asimismo, considera útil agregar subtítulos en la sección anterior a fin de orientar al lector. UN وقال إن من المفيد أيضاً إدراج عناوين فرعية في الجزء السابق بغية توجيه القارئ.
    36. Como ya se ha dicho, los dos conjuntos generales de consideraciones expuestos en la sección anterior son conceptualmente diferentes. UN 36 - كما ذكر من قبل، تكون المجموعتان العريضتان من الاعتبارات الواردة في الجزء السابق متميزتين من الناحية المفاهيمية.
    En cada uno de esos casos, hacen falta marcos políticos más elaborados que respondan a los complejos procesos debatidos en la sección precedente. UN والحاجة قائمة في كل منها لأطر متقدمة للسياسات تستجيب للعمليات المعقدة التي نوقشت في الجزء السابق.
    Lo próximo que veremos será la primera parte del video que no se vio antes. Open Subtitles الان سوف نشاهد الجزء السابق .. من الفيديو والذي لم يعرض من قبل
    Al igual que en la parte anterior que trata de los órganos creados en virtud de tratados, los comentarios que se ofrecen a continuación no son exhaustivos. UN وكما حدث مع الجزء السابق المتعلق بالهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، فإن التعليقات الواردة أدناه ليست شاملة.
    22. Además, las características institucionales propias de las empresas multinacionales a las que se refiere la sección anterior inevitablemente multiplican y amplifican estos problemas. UN 22- وفضلاً عن ذلك، فإن الخصائص المؤسسية المميزة للشركات العالمية التي ألمعنا إليها في الجزء السابق تضاعف تلك التحديات وتضخمها.
    La información relativa a la situación de la industria pesquera figura en la sección anterior. UN 20 - ويتضمن الجزء السابق معلومات عن حالة صناعة صيد الأسماك.
    Por ello, no debe pasar a formar parte de la sección anterior, que se refiere a casos en que los Estados pueden tratar de justificar las limitaciones basándose en una sola razón. UN ولذلك لا ينبغي أن تكون الفقرة 36 جزءاً من الجزء السابق المتعلق بالحالات التي حاولت فيها الدول تبرير الحدود المفروضة استناداً إلى أساس واحد فقط.
    86. El Sr. Thelin considera que habría que conservar el párrafo 36 puesto que sirve como puente con la sección anterior. UN 86- السيد تيلين رأى أن الفقرة 36 ينبغي الإبقاء عليها، حيث تمثل الجسر الذي يربط الجزء السابق بالجزء اللاحق.
    En la sección anterior ya se hizo referencia a la iniciativa conjunta que culminó con la publicación de un libro sobre la interacción de la desertificación y el clima. UN وقد وردت اﻹشارة في الجزء السابق إلى المشروع المشترك الذي أدى إلى نشر كتاب عن " التفاعلات بين التصحر والمناخ " .
    102. Niños, niñas y mujeres son el principal objeto de las conocidas incursiones que realizan los milicianos murahelín en el trayecto del tren de suministros militares, cuestión ya detallada en la sección anterior. UN 102- وكان الصبية والبنات والنساء هم الأهداف الرئيسية التي استهدفتها الغارات سيئة الذكر تقوم بها ميليشيات المرحلين المواكبة لقطار الامدادات العسكرية، وهي مسألة تم تناولها بالتفصيل في الجزء السابق.
    56. En la sección anterior se demostraba de qué forma la desertificación, la pérdida de diversidad biológica, bosques y humedales y el cambio climático estaban vinculados entre sí e incidían en múltiples aspectos de la vida en las tierras secas. UN 56- يبين الجزء السابق كيف أن التصحر، ونقص التنوع البيولوجي، وانحسار الغابات والأراضي الرطبة، وتغير المناخ، عوامل مترابطة ومتداخلة في الأراضي الجافة.
    El análisis presentado en la sección anterior sobre la asistencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la democracia a las democracias nuevas o restauradas demuestra ampliamente el alcance cada vez mayor de la labor de la Organización en la promoción de la democratización. UN 59 - إن الاستعراض الوارد في الجزء السابق للمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية إلى الديمقراطيات الجديدة والمستعادة يشير بوضوح إلى اتساع نطاق مساهمة المنظمة في دعم إحلال الديمقراطية.
    Por lo tanto, además de los proyectos que se han mencionado en la sección anterior del presente informe, Kuwait está elaborando un amplio plan nacional sobre el medio ambiente que incluye proyectos para garantizar la eliminación segura de los desechos y la captura de dióxido de carbono, y que formarían parte de un mecanismo para el desarrollo limpio. UN لذا، بالإضافة إلى المشروعات التي سبقت الإشارة إليها في الجزء السابق من هذا التقرير، تسعى دولة الكويت لإعداد خطة وطنية بيئية شاملة تتضمن تنفيذ المشاريع التي تقوم بالتخلص الآمن من المخلفات واحتجاز ثاني أكسيد الكربون كنوع من أنواع مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    Entretanto, hago mías las conclusiones de la misión técnica respecto del establecimiento de una emisora de radio de las Naciones Unidas en Burundi, que sinteticé en la sección anterior del presente informe, y he dado instrucciones de que se prepare con urgencia un plan basado en la propuesta alternativa recomendada por la misión. UN ٥٤ - وفي الوقت ذاته أؤيد النتائج التي خلصت اليها البعثة التقنية بشأن إنشاء محطة إذاعة تابعة لﻷمم المتحدة في بوروندي، وهي النتائج التي تم إيجازها في الجزء السابق من هذا التقرير؛ وقد أعطيت تعليمات بشأن إعداد خطة بصورة عاجلة بناء على الاقتراح البديل الذي أوصت به البعثة.
    44. En la sección anterior se indicaba que la inversión en el extranjero como medio para obtener y aumentar la capacidad competitiva requiere que las PYMES hayan establecido ya una capacidad tecnológica relativamente elevada. UN 44- لقد أشير في الجزء السابق إلى أن الأمر يتطلب من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تستثمر في الخارج لاكتساب القدرات التنافسية وتعزيزها أن تكون لديها بالفعل قدرات تكنولوجية على درجة عالية نسبياً.
    31. En la sección precedente de este informe se han identificado tres importantes opciones militares para hacer frente al problema de la seguridad en los campamentos, a saber: UN ٣١ - حدد الجزء السابق من التقرير ثلاثة خيارات عسكرية رئيسية لمعالجة مشكلة اﻷمن في المخيمات وهي:
    El análisis efectuado en la sección precedente de dos aspectos del crecimiento económico vinculados con el género demuestra la necesidad de tener en cuenta factores relativos al género en la formulación de políticas. UN ويؤكد التحليل الوارد في الجزء السابق لجانبين يتعلقان بنوع الجنس من جوانب النمو الاقتصادي الحاجة إلى أخذ العوامل المتعلقة بنوع الجنس في الاعتبار عند صنع السياسات.
    Y lamento haber acaparado la primera parte de la conversación con mi vida amorosa. Open Subtitles و آسفه أنني خطفت الجزء السابق من المحادثة لتكون حول حياتي العاطفيه
    Como veremos más adelante, la exclusión del genocidio cultural del texto final de la Convención ha restringido en gran medida la aplicación de ese tratado al tipo de políticas y prácticas descritas en la parte anterior del presente documento. UN 38 - وكما سنرى، فإن استبعاد الإبادة الجماعية الثقافية من النص النهائي للاتفاقية قَيَّد بدرجة كبيرة من تطبيق تلك المعاهدة على أنواع السياسات والممارسات المبينة في الجزء السابق من هذه الورقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد