Programa de aplicación del Acuerdo de Paz para el resto de 1998 | UN | برنامج تنفيذ اتفاق السلام في الجزء المتبقي من عام ١٩٩٨ |
En la guerra de 1967, Israel ocupó el resto del territorio palestino, incluida la parte que quedaba de Jerusalén, lo que, posteriormente, anexionó. | UN | وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد. |
Al mismo tiempo, es difícil proyectar la corriente de efectivo para el resto del año debido a las evidentes incertidumbres que rodean al alcance y la escala de las actividades de mantenimiento de la paz durante los próximos meses. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه من الصعب وضع اسقاطات للتدفق النقدي في الجزء المتبقي من العام وذلك بسبب الشكوك الواضحة التي تحيط بمجال وحجم أنشطة حفظ السلم التي سيضطلع بها في اﻷشهر القليلة القادمة. |
En opinión de mi delegación, pueden lograrse nuevos progresos sobre todas esas cuestiones en la parte restante del período de sesiones de 1995 de la Conferencia. | UN | ويرى وفدي أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بكل هذه البنود خلال الجزء المتبقي من دورة ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Para la financiación del resto, el OOPS siguió dependiendo de contribuciones voluntarias y de donaciones en especie. | UN | ولهذا، فإن اﻷونروا ظلت تعتمد على التبرعات الطوعية والهبات العينية لتمويل الجزء المتبقي من الميزانية. |
Para la financiación del resto, el OOPS siguió dependiendo de contribuciones voluntarias y de donaciones en especie. | UN | ولهذا، فإن اﻷونروا ظلت تعتمد على التبرعات الطوعية والهبات العينية لتمويل الجزء المتبقي من الميزانية. |
Se exhorta a los países a que durante el resto del Decenio: | UN | إن جميع البلدان مدعوة للقيام بما يلي خلال الجزء المتبقي من العقد: |
Se exhorta a los países a que durante el resto del Decenio: | UN | إن جميع البلدان مدعوة للقيام بما يلي خلال الجزء المتبقي من العقد: |
Aproximadamente la tercera parte de esa radiación se refleja y el resto es absorbido por distintos componentes del sistema climático, como la atmósfera, los océanos, la superficie terrestre o la biota. | UN | وينعكس من هذا اﻹشعاع نحو الثلث بينما تمتص الجزء المتبقي منه عناصر مختلفة من النظام المناخي، بما في ذلك الغلاف الجوي، والمحيطات، وسطح اﻷرض، والكائنات الحية. |
Pero sólo trabajamos tres o cuatro meses al año y el resto del año las carreteras están cerradas. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
Durante el resto de la séptima sesión y en la octava sesión el Grupo de Trabajo mantuvo un debate general sobre el examen de los acontecimientos. | UN | وخلال الجزء المتبقي من الجلسة السابعة وجزء من الجلسة الثامنة عقد الفريق العامل مناقشة عامة بشأن استعراض التطورات. |
El resto del valor añadido lo aporta el sector de producción de bienes, manufacturas y construcción inclusive. | UN | أما الجزء المتبقي من القيمة المضافة فيسهم به قطاع إنتاج السلع بما في ذلك الصناعة التحويلية والتشييد. |
Este elemento se trata en el resto del Comentario general, y por eso es lógico que el Comité indique a los Estados Partes lo que no deben hacer. | UN | وهذا العنصر يعالج في كامل الجزء المتبقي من التعليق العام، وإن اللجنة، منطقياً، ستبين بعد ذلك إلى الدول اﻷطراف ما لا ينبغي لها فعله. |
De ellos, bienes valorados en 5,06 millones de dólares se encontraban en La Haya y el resto, en las oficinas exteriores. | UN | ومن بين هذه الممتلكات، كانت توجد أصول قيمتها 5.06 مليون دولار في لاهاي، بينما كان الجزء المتبقي في المكاتب الميدانية. |
Siguiendo la recomendación de la Comisión, en la parte restante del décimo informe, abordaba el examen de la cuestión de la responsabilidad. | UN | وعملا بتوصية اللجنة، عكف على بحث مسألة المسؤولية في الجزء المتبقي من التقرير العاشر. |
la parte restante del mar y su superficie deben quedar abiertas a la navegación libre de los buques de los Estados ribereños. | UN | أما الجزء المتبقي من البحر ومساحته السطحية فيجب أن يفتح للسفن الملاحية الحرة التابعة للدول المشاطئة. |
la parte restante de la SCGC se denomina ahora Sección de Contratación y Gestión de Vacantes (SCGV). | UN | وأُعيد تسمية الجزء المتبقي من قسم التعيين وإدارة الوظائف فصار اسمه قسم التعيين وإدارة الوظائف الشاغرة. |
La cantidad retenida por la Comisión Europea es al menos cinco veces mayor que el costo estimado de construir los 3,2 kilómetros restantes. | UN | والمبلغ الذي اقتطعته المفوضية الأوروبية أكبر بخمس مرات على الأقل من التكلفة المقدرة لبناء الجزء المتبقي البالغ طوله 3.2 كم. |
No puede descartarse la posibilidad de que durante lo que queda de 1999 surjan situaciones que requieran acción inmediata. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية نشوء حالات تقتضي اتخاذ إجراءات فورية خلال الجزء المتبقي من عام 1999. |
El Sr. Evgueni Deineko (Federación de Rusia) fue propuesto por su Gobierno para cubrir el período restante del mandato del miembro que había renunciado. | UN | ٢ - وقد رشحت حكومة الاتحاد الروسي السيد إيفغيني دينيكو )الاتحاد الروسي( لشغل الجزء المتبقي من مدة عضوية العضو المستقيل. |
En lo que resta del año, se prevé que el grupo de trabajo examine los informes y formule recomendaciones al Consejo sobre los niños y los conflictos armados en Burundi, Cote d ' Ivoire, Nepal y Sri Lanka. | UN | ومن المتوقع أن ينفق الفريق العامل الجزء المتبقي من العام في النظر في تقارير عن الأطفال والصراع المسلح في كوت ديفوار، وبوروندي، وسري لانكا ونيبال وتوجيه توصيات بشأن هذه الحالات إلى مجلس الأمن. |
las demás necesidades se atenderían con los procedimientos habituales de adquisición o con ayuda de unidades militares mejor equipadas. | UN | وستقدم بشكل عام إجراءات الشراء العادية، أو بشكل أوسع الوحدات العسكرية المجهزة، الجزء المتبقي من الاحتياجات. |
Un participante señaló que la práctica habitual de transferir directamente la parte pendiente de las dietas a sus cuentas bancarias sin explicación no era la solución más adecuada por falta de transparencia. | UN | وبيﱠن أحد المشتركين أن النظام المتبع المتمثل في تحويل الجزء المتبقي من بدل الاقامة اليومي مباشرة إلى حساباتهم المصرفية بدون أي توضيح لا يشكل أفضل حل إذ يفتقر الى الشفافية. |
Con respecto a la transferencia de la porción restante retenida en el Fondo General, en el párrafo 4 del documento A/48/622 se indica lo siguiente: | UN | ٣ - وفيما يتعلق بنقل الجزء المتبقي المحتفظ به في الصندوق العام، تشير الفقرة ٤ من الوثيقة A/48/622 إلى ما يلي: |
En 2001, los asociados de ejecución recibieron pagos a plazos por valor de 260,2 millones de dólares, de los cuales 169,6 millones de dólares fueron contabilizados el 31 de diciembre de 2001, lo que dejó un saldo de 90,6 millones de dólares sobre los que se presentarán informes en 2002, según corresponda, de acuerdo con lo establecido en los acuerdos de proyectos. | UN | وفي عام 2001، دُفعت للشركاء المنفذين مبالغ قدرها 260.2 مليون دولار على هيئة أقساط، تم الإبلاغ عن إنفاق 169.6 مليون دولار منها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وستقدم تقارير عن الجزء المتبقي وقدره 90.6 مليون دولار في عام 2002 عند حلول مواعيدها، وفقاً لأحكام اتفاقات المشاريع. |
Puesto que se estaba agotando el tiempo, era necesario avanzar de manera más pragmática en lo que quedaba del proceso preparatorio. | UN | وبما أنه لم يبق متسع من الوقت، لا بد من التحرك بمزيد من الواقعية أثناء الجزء المتبقي من هذه العملية التحضيرية. |
El residuo es la diferencia de este valor medio en cada observación (por ejemplo, una reclamación). | UN | ويمثل الجزء المتبقي مدى الابتعاد عن القيمة المتوسطة لكل حكم )مثلا، مطالبة فردية(. |