ويكيبيديا

    "الجزائية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Penal establece
        
    • Penal dispone
        
    • penales contra
        
    • penal contra
        
    • Penal a
        
    • de sanción
        
    • persona que
        
    53. El Código de Procedimiento Penal establece que la persona acusada deberá comparecer ante un magistrado dentro de las 24 horas desde el momento de su detención. UN 53- نص قانون الإجراءات الجزائية على وجوب تقديم المتهم إلى القضاء خلال أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    59. El artículo 71 del Código de Procedimiento Penal establece: UN 59- كما نصت المادة 71 من قانون الإجراءات الجزائية على أن:
    El artículo 192 del Código de Procedimiento Penal dispone que los funcionarios de la Fiscalía General deben visitar las instituciones penales que se encuentran dentro de su jurisdicción y asegurarse de que en ellas no haya ninguna persona detenida ilegalmente. UN حيث تنص المادة 192 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه بالتأكد من قانونية عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية.
    i) El artículo 51 del Código de Procedimiento Penal dispone que la duración de la detención policial o a prevención no puede exceder de 48 horas. UN `1` تنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجزائية على عدم جواز تجاوز مدة التوقيف للنظر 48 ساعة؛
    Es digno de señalarse que en 2005 se distribuyó una circular del Fiscal General, relativa a los procedimientos para la presentación de demandas penales contra miembros de la Policía Judicial y funcionarios de la policía y de las fuerzas del orden. UN الجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.
    Debemos añadir que, en 2005, el Fiscal General del Estado emitió una circular en relación a los procedimientos para ejercer acción penal contra agentes de la policía judicial, la policía y los servicios de seguridad. UN الجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.
    " 1) Se aplicará el Código de Procedimiento Penal a todo acto procesal decretado en el territorio de la República. UN " (1) يسري قانون الإجراءات الجزائية على كل عمل إجرائي يتخذ في إقليم الجمهورية؛
    145. El artículo 15 del Código de Procedimiento Penal establece que: UN 145- هذا وقد نصَّت المادة 15 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على:
    205. Con respecto al derecho de toda persona a un juicio equitativo por un tribunal competente e imparcial, el artículo 2 del Código de Procedimiento Penal establece que los tribunales penales juzgarán a los acusados de delitos, sean más o menos graves. UN 205- أما بشأن حق الفرد في محاكمة عادلة بواسطة محكمة مختصة وحيادية فقد نصت المادة 2 من قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية على أن تتولى المحاكم الجزائية محاكمة المتهمين بارتكاب الجنايات والجنح.
    Asimismo, el artículo 4 del Código de Procedimiento Penal establece: " La persona acusada de un delito será considerada inocente mientras no se haya demostrado su culpabilidad. La persona acusada tendrá el beneficio de la duda y no se le impondrá pena alguna mientras no se haya realizado un juicio de conformidad con las disposiciones de la presente ley, en que se le garantice el derecho a la defensa " . UN وكذلك نصت المادة 4 من قانون الإجراءات الجزائية على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته ويفسر الشك لمصلحة المتهم ولا يقضى بالعقاب إلا بعد محاكمة تجرى وفق أحكام هذا القانون وتصان فيها حرية الدفاع. "
    11. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos a un acusado para obtener una confesión mediante el empleo de la coacción. UN 11- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    38. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que " están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos infligidos a un acusado para obtener una confesión. UN 38- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    136. El artículo 563 del Código de Procedimiento Penal dispone que: UN 136- تنص المادة 563 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه:
    280. El artículo 86 del Código de Procedimiento Penal dispone lo siguiente: UN 280- وتنص المادة 86 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أن:
    15. Además, el artículo 114 de la Ley de procedimiento Penal dispone que si se dicta prisión preventiva, esta no podrá superar los cinco días, si bien podrá prorrogarse por un máximo de seis meses. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 114 من نظام الإجراءات الجزائية على أن لا تتجاوز فترة الحبس الاحتياطي خمسة أيام، ويجوز تمديدها على ألا تزيد في مجموعها على ستة أشهر.
    Se garantiza el derecho de la defensa y de la participación del niño en la audiencia. El Código de Procedimiento Penal dispone que el juez de menores resuelva tras haber oído al niño, los padres, el tutor, la víctima, los testigos, el Ministerio Público y la defensa, y, después de haber consultado a dos consejeros especializados en menores. UN ضمان حق الدفاع عن الحدث ومشاركة الحدث في الجلسة: ينص قانون الإجراءات الجزائية على أن يحكم قاضي الأحداث بعد سماع الطفل ووالديه والوصي عليه والضحية والشهود والنيابة العامة والدفاع، وذلك بعد استشارة اثنين من المستشارين المختصين في شؤون اﻷحداث.
    El artículo 88 dispone que sólo se pueden iniciar acciones penales contra los jueces si lo autoriza el Consejo Superior de la Magistratura, a instancia del Fiscal General. El Consejo Superior de la Magistratura designará el tribunal ante el que ha de ser juzgado el juez. UN كما جاء في المادة 88 أنه: لا يجوز رفع الدعوى الجزائية على القضاة إلا بإذن من مجلس القضاء الأعلى بناءً على طلب النائب العام، ويعين مجلس القضاء الأعلى المحكمة التي تتولى محاكمة القاضي.
    En 2005, el Fiscal General emitió una circular sobre el procedimiento para iniciar acciones penales contra los agentes de la policía judicial, la policía y los miembros de los servicios de seguridad. UN والجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.
    c) Sólo se pueden incoar procedimientos penales contra los jueces si lo autoriza el Consejo Superior de la Magistratura a instancias del Fiscal General. UN - لا يجوز رفع الدعوى الجزائية على القضاة إلا بإذن من مجلس القضاء الأعلى بناء على طلب النائب العام ويعين مجلس القضاء الأعلى المحكمة التي تتولى محاكمة القاضي.
    En el artículo 197 se prevé que el cónyuge agraviado tendrá derecho a detener el proceso penal contra su cónyuge adúltero a condición de que se reanude la relación conyugal en las mismas condiciones que había antes. El cónyuge agraviado también tendrá derecho a que se suspenda el procedimiento judicial en esas condiciones en cualquier fase en que se halle o a que se suspenda la ejecución de la sentencia. UN وما جاء في المادة 197 من حق الزوج المجني عليه في جريمة الزنا في منع إقامة الدعوى الجزائية على الزوج الزاني رجلاً كان أو إمرأة بشرط قبول المعاشرة الزوجية كما كانت، فضلاً عن حق الزوج في وقف سير الإجراءات في أية حالة كانت عليها أو وقف تنفيذ الحكم النهائي.
    Artículo 250. " No se podrá entablar demanda penal contra el acusado si existen indicios de que fue condenado en firme en el extranjero y de que la pena impuesta ha sido cumplida en el extranjero o ha prescrito. Si se ha cumplido en parte, deberá tenerse en cuenta en la medida de lo posible cuando se cumpla la sentencia dictada tras el nuevo juicio. UN المادة 250: لا يجوز أن تقام الدعوى الجزائية على المتهم إذا قدم ما يدل على أنه عوقب نهائياً في الخارج وأن العقوبة المقضي عليه بها قد نفذت في الخارج أو سقطت بالتقادم فإن كان قد نفذ جزء منها تعين مراعاة ذلك قدر الإمكان عند تنفيذ الحكم الذي يصدر بعد إعادة محاكمته.
    Artículo 17: a) Se aplicará el Código de Procedimiento Penal a todo acto procesal que se adopte en el territorio de la República; y b) se aplicará el Código de Procedimiento Penal a los ciudadanos, y también a los súbditos de Estados extranjeros y a las personas apátridas. UN المادة 17(أ): يسري قانون الإجراءات الجزائية على كل عمل إجرائي يتخذ في إقليم الجمهورية؛ و(ب) تسري قوانين الإجراءات الجزائية على المواطنين، وكذلك على رعايا الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية.
    Por estos motivos y por los expuestos en los informes anteriores, sería positivo que se estudiara la posibilidad de otorgar a la Oficina del Ombudsman un mandato para el seguimiento de las denuncias de que se siguen aplicando medidas de sanción a personas o entidades a pesar de su supresión de la Lista, y para transmitir directamente al Comité las solicitudes de exención de las personas y entidades para su examen. UN 52 - ولهذه الأسباب، وللأسباب الواردة في تقارير سابقة، سيكون من المفيد إيلاء الاعتبار لتكليف مكتب أمينة المظالم بمتابعة المطالبات التي تفيد باستمرار تطبيق التدابير الجزائية على الأفراد والكيانات رغم شطب أسمائهم من القائمة، وإحالة طلبات إعفائهم مباشرة إلى اللجنة لكي تنظر فيها.
    1. No se emprenderá ninguna actuación judicial contra una persona que no hubiera cumplido los 7 años en el momento de cometerse el delito; UN " أولاً: لا تقام الدعوى الجزائية على من لم يكن وقت ارتكاب الجريمة قد أتم التاسعة من عمره؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد