Deberíamos darles la isla a los americanos para poder irnos a casa. | Open Subtitles | علينا تسليم الجزيرة إلى الأمريكان، وعندئذِ يمكننا العودة إلى ديارنا |
Iba a venderle la isla a la Armada para que hicieran pruebas de bombardeos. | Open Subtitles | كان سيبيع الجزيرة إلى البحرية لتجربة قنبله |
Descubrí que Pete le regaló la isla a Dave. | Open Subtitles | إكتشفت بأنّ بيت يرغب بإعطاء الجزيرة إلى ديف |
El aumento del personal militar y la prevista expansión de la infraestructura militar transformarán a la isla en una base de avanzada. | UN | وستؤدي التعزيزات العسكرية والتوسع المزمع في الهياكل الأساسية العسكرية إلى تحويل الجزيرة إلى قاعدة أمامية. |
Por lo que respecta a las telecomunicaciones, el establecimiento de redes de banda ancha en todas las zonas rurales de las Islas ha mejorado la situación dentro y fuera del Territorio. | UN | 18 - وفيما يتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه. |
En julio de 1995, el volcán Soufrière Hills, inactivo desde hacía más de 400 años, entró en erupción con efectos devastadores, lo cual causó el reasentamiento de los residentes y la evacuación de cerca del 70% de la población de la parte meridional de la isla hacia el norte. | UN | 4 - وفي تموز/يوليه 1995، ثار بركان سوفريير هيلز، بعد أن ظل خامدا لأكثر من 400 عام، وخلَّف ثورانه آثارا مدمرة، وتسبب في إعادة توطين المقيمين في الجزيرة وإجلاء نحو 70 في المائة من السكان من الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى الشمال. |
Turquía no intervino hasta 1974, tras numerosas atrocidades, en el marco de sus derechos y responsabilidades para impedir la anexión de la isla por parte de Grecia. | UN | ولم تتدخل تركيا إلاّ في عام 1974 بعد أعمال عدوانية عديدة، وقد تدخلت في إطار حقها ومسؤوليتها في وقف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Esto también fue un intento por destruir el equilibrio entre Turquía y Grecia que culminó en el golpe de 1974 destinado a anexionar la isla a Grecia. | UN | وكانت هذه أيضا محاولة لتحطيم التوازن القائم بين تركيا واليونان، تمخضت في انقلاب عام ١٩٧٤ الذي كان يستهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
El peso de la responsabilidad por el sufrimiento humano a que hace referencia el representante grecochipriota recae fundamentalmente sobre la parte grecochipriota y Grecia, que juntas han conspirado para lograr la enosis (anexión de la isla a Grecia) a costa de los turcochipriotas. | UN | إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك. |
Cabe recordar que la República bicomunal de Chipre, constituida en 1960 por los dos pueblos fundadores, fue destruida por los grecochipriotas en 1963, con el objetivo último de anexar la isla a Grecia. | UN | ومما يُذكر أن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، التي أنشأها الشعبان المؤسسان معا في عام 1960، قد قضى عليها القبارصة اليونانيون في عام 1963 مستهدفين في نهاية المطاف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
La injustificada protesta de la administración grecochipriota dimana de su desprecio a Turquía por haber impedido la aniquilación del pueblo turcochipriota y la anexión de la isla a Grecia. | UN | وينبع احتجاج الإدارة القبرصية اليونانية الذي لا مبرر له من معارضتها لجهود تركيا الرامية إلى منع إبادة الشعب القبرصي التركي وضم الجزيرة إلى اليونان. |
Entre los años 1963 y 1974, los grecochipriotas, con la ayuda y la complicidad de Grecia, practicaron el terrorismo y la tiranía contra el pueblo turcochipriota con el propósito de anexionar la isla a Grecia. | UN | ففيما بين عامي 1963 و 1974، مارس القبارصة اليونانيون، بعون ومساعدة من اليونان، الإرهاب والاستبداد ضد الشعب القبرصي التركي بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Los Emiratos Árabes Unidos también desean señalar que, desde 1980, la República Islámica del Irán ha venido aplicando medidas y llevando a cabo actos en la isla de Abu Musa, que contravienen el Memorando de Entendimiento y que buscan anexar la isla a la soberanía iraní. | UN | وتشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قد درجت منذ عام 1980 على القيام بإجراءات وتدابير على جزيرة أبو موسى بالمخالفة لمذكرة التفاهم بقصد ضم الجزيرة إلى السيادة الإيرانية. |
Le devolvimos la isla a Japón en 1968. | Open Subtitles | لقد أعدنا الجزيرة إلى اليابان في عام 68 |
65. La Corte Suprema de Guam ha decidido que el Gobierno territorial traspase los terrenos baldíos, que constituyen casi la cuarta parte de la superficie territorial de la isla, a una comisión facultada para cederlo en arriendo a los chamorros autóctonos. | UN | ٦٥ - وقد قررت المحكمة العالية في غوام، أنه يتعين على حكومة اﻹقليم أن تحول أراضيها غير المستخدمة والتي تشكل قرابة ربع مساحة أراضي الجزيرة إلى لجنة لكي تقوم بالتالي بتأجيرها للشاموريين اﻷصليين. |
21. En los últimos meses, aparentemente a causa de dificultades técnicas, ha habido graves deficiencias en el suministro de electricidad de la parte meridional de la isla a su parte septentrional. | UN | ٢١ - وقد شهدت اﻷشهر اﻷخيرة، فيما يبدو أنه نتيجة لصعوبات تقنية، حالات خطيرة لنقص اﻹمداد بالكهرباء من الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى الجزء الشمالي. |
Por consiguiente, voy a abstenerme de describir en detalle las dificultades jurídicas y políticas relacionadas con la cuestión de la condición de miembro de la Unión Europea y las ambiciones de larga data de los grecochipriotas de convertir la isla en una colonia griega. | UN | ومن ثم فإنني لن أستفيض في شرح الصعوبات القانونية والسياسية المرتبطة بمسألة الانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي والطموح القبرصي اليوناني منذ أمد طويل في تحويل الجزيرة إلى مستعمرة يونانية. |
En su condición de tal, el Sr. Clerides está tratando de convertir a la isla en una segunda república helenística y nosotros, los turcos de Chipre, nos negamos a inclinarnos ante esta tentativa criminal de colonización. | UN | ويحاول السيد كليريدس من هذا المنطلق أن يحول الجزيرة إلى جمهورية يونانية ثانية، ونحن أتراك قبرص نرفض الموافقة على هذه المحاولة اﻹجرامية الرامية إلى الاستعمار. |
En lo que respecta a las comunicaciones, el establecimiento de redes de banda ancha en todas las zonas rurales de las Islas ha mejorado la situación dentro y fuera del Territorio. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالاتصالات، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه. |
Se ha ido de la isla hacia Port Royal, como ella le ha pedido, para esperar su llegada con el dinero. | Open Subtitles | غادر الجزيرة إلى ميناء (رويال) كما طلبت منه أن ينتظر وصولها مع المال، وافق بالفعل |
En el período comprendido entre 1963 y 1974 los grecochipriotas, con la asistencia y complicidad de Grecia, practicaron depuración étnica, terrorismo y tiranía contra los turcochipriotas, todo en nombre de la enosis (la anexión de la isla por parte de Grecia). | UN | ذلك أن السنوات الفاصلة بين 1963 و 1974 كانت فترة مارس خلالها القبارصة اليونانيون، بمساعدة وتحريض من اليونان، التطهير الإثني والإرهاب والاستبداد على القبارصة الأتراك، وكل ذلك باسم الوحدة مع اليونان ' ' إينوسيس`` (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
En Limassol sigue funcionando una oficina de enlace de la Fuerza, cuyo propósito es facilitar el acceso a la UNFICYP de los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. | UN | وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة. |
Tras la liberación, los reclamantes no regresaron a la isla, al parecer por la presencia de minas y la designación de la isla como terreno militar. | UN | فبعد التحرير لم يعد أصحاب المطالبات إلى الجزيرة بدعوى وجود ألغامٍ وتحويل الجزيرة إلى موقع عسكري. |
En julio de 1995, el volcán de Soufrière Hills, inactivo desde hacía más de 400 años, entró en erupción con efectos devastadores, que obligaron a evacuar y reasentar cerca del 70% de la población del sur de la isla en el norte. | UN | 3 - وفي تموز/يوليه 1995، ثار بركان سوفريير هيلز، بعد أن ظل خامدا لأكثر من 400 عام، وخلَّف ثورانه آثارا مدمرة، وتسبب في إجلاء وإعادة توطين نحو 70 في المائة من السكان من الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى الشمال. |
El camino de patrulla está en la zona de amortiguación, tiene 180 kilómetros de longitud y atraviesa la isla de este a oeste. | UN | ويقع طريق الدوريات في المنطقة العازلة ويمتد مسافة ١٨٠ كيلومترا من شرق الجزيرة إلى غربها. |