1993: " La violencia física contra la mujer en Uganda " : investigación contratada por la Real Embajada de los Países Bajos en Nairobi. | UN | الخبرة الاستشارية الخاصة " العنف الجسدي ضد المرأة في أوغندا " ، بحث أعد بتكليف من السفارة الهولندية في نيروبي |
También señaló que seguían siendo un problema la discriminación contra la mujer y la violencia sexista, y que la violencia física contra la mujer en las relaciones estables era frecuente. | UN | كما لاحظت أن التمييز ضد المرأة والعنف المتصل بنوع الجنس لا يزالان من المشاكل القائمة، وقالت إن العنف الجسدي ضد المرأة سائد في ظل العلاقات الدائمة. |
El hombre que se aventure a ejercer actos de violencia física contra una mujer deberá enfrentarse después a estos cuatro hombres, que corren al socorro de la víctima. | UN | وأي رجل يتجرأ على ممارسة العنف الجسدي ضد المرأة سيجد هؤلاء الرجال الأربعة يقفون له بالمرصاد ويهبون لنجدة المجني عليها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte preste particular atención en las disposiciones legales al problema de la violencia doméstica y hace notar la necesidad de campañas de información y educación para prevenir y combatir toda forma de violencia física contra la mujer. | UN | توصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة، في إطار القانون، لمشكلة العنف العائلي، وتشدد على الحاجة إلى تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة أي شكل من أشكال العنف الجسدي ضد المرأة. |
14. Los soldados serbios de Bosnia perpetraron violencias físicas contra las personas desplazadas, que en los casos más extremos provocaron la muerte de las víctimas. | UN | ٤١- وقد مارس جنود صرب البوسنة العنف الجسدي ضد المشردين مما أدى في الحالات البالغة إلى الوفاة. |
El Comité Público contra la Tortura en Israel había acusado al SSG de infringir el compromiso contraído con la Corte de no utilizar la presión física contra Ali Abu Ras. | UN | وشكت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب دائرة اﻷمن العام بسبب نقضها لالتزامها أمام المحكمة بعدم استخدام الضغط الجسدي ضد علي أبو راس. |
El 76% de las mujeres y el 70% de los hombres están convencidos de que el empleo de la violencia física contra la mujer debería considerarse violencia. | UN | وأعرب 76 في المائة من النساء و 70 في المائة من الرجال عن اقتناعهمقناعتهم بمن أن استخدام العنف الجسدي ضد الزوجة ينبغي أن يعتبر عنفا. |
Puede haber violencia en forma de discriminación en los ámbitos de la educación, el empleo y la vivienda y puede desembocar en actos delictivos y de violencia física contra los migrantes. | UN | ويمكن أن يوجد العنف في شكل التمييز في مجالات التعليم والعمل والسكن، ويمكن أن يصل إلى ارتكاب الأعمال الإجرامية والعنف الجسدي ضد المهاجرين. |
El 42% de las personas que han presenciado hechos violentos contra su madre declararon haber recurrido a la violencia física contra la pareja durante los últimos 10 años y el 9% señalaron haberlo hecho durante ese mismo año. | UN | فممن شاهدوا أمهاتهم يتعرضن للاعتداء، أفاد 42 في المائة منهم أنهم استخدموا العنف الجسدي ضد شريكة حياتهم في السنوات العشر الماضية و 9 في المائة عن قيامهم بذلك في العام الحالي. |
Las prácticas energéticas, industriales y agrícolas que exacerban el cambio climático y dan lugar a desplazamientos y a condiciones que favorecen la violencia física contra mujeres y niñas. | UN | :: الممارسات المتعلقة بالطاقة والزراعة والصناعة التي تفاقم من حدة تغير المناخ، والتي تؤدي إلى التشريد وتهيئة ظروف تفضي إلى ممارسة العنف الجسدي ضد النساء والفتيات |
Aumentaron las denuncias de violencia física contra niños, como, por ejemplo, el uso de bastones contra ellos; la mayoría de los casos se había denunciado en la primera mitad de 2013. | UN | وزاد، حسبما تفيد التقارير، اللجوء إلى العنف الجسدي ضد الأطفال، بما في ذلك استخدام العصي، حيث إنه تم الإبلاغ عن غالبية الحالات في النصف الأول من عام 2013. |
16. En su respuesta a la pregunta 26 del Comité el Estado parte ha declarado que la Ley Nº 1600 sobre la violencia doméstica se refiere a las personas que cometen habitualmente actos de violencia física contra otra persona que vive bajo el mismo techo. | UN | 16 - وأضافت أن الدولة الطرف، في ردها على السؤال 26 الذي طرحته اللجنة، ذكرت أن القانون رقم 1600 عن العنف المنزلي موجه للأفراد الذين يرتكبون بشكل اعتيادي أعمال العنف الجسدي ضد شخص آخر يعيش في نفس البيت. |
Sin embargo, no puede decirse lo mismo de la violencia de las restricciones ideológicas que pueden aplicarse para justificar la violencia física contra las mujeres o para limitar las opciones de estas en modos que hacen que la sumisión a los actos violentos sea necesaria para acceder a los recursos y para demostrar la pertenencia a la comunidad. | UN | لكن ذلك لا ينطبق على العنف القائم على القيود الإيديولوجية التي قد تُستخدم لتبرير العنف الجسدي ضد المرأة أو لتقليص الخيارات المتاحة لها بما يربط الوصول إلى الموارد وإظهار الانتماء للمجتمع المحلي بضرورة الخضوع للعنف. |
72. Por otra parte, se pueden sancionar todas las formas de violencia física contra la mujer, cuando estas se observen y denuncien, de conformidad con los artículos 275 a 281 del Código Penal, que castigan los atentados contra la integridad física, sin establecer distinciones basadas en la condición del autor o de la víctima. | UN | 72- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن معاقبة جميع أشكال العنف الجسدي ضد المرأة عندما يكتشف ارتكابها وتقدم شكاوى بشأنها وفقاً لأحكام قانون العقوبات الواردة في المواد من 275 إلى 281 التي تنص على معاقبة انتهاكات السلامة الجسدية دون تمييز سواء على أساس صفة الفاعل أو الضحية. |
b) Se prohíbe expresamente el ejercicio de la violencia física contra un menor como medida disciplinaria durante su crianza, acatándose de esta forma las recomendaciones del Consejo de Europa y el Comité de los Derechos del Niño; | UN | (ب)يمنع بشكل صريح استخدام العنف الجسدي ضد القصر كإجراء تأديبي في سياق تربيتهم.وهكذا، يلتزم البلد بتوصيات مجلس أوروبا ولجنة حقوق الطفل. |
En un estudio realizado para evaluar los conocimientos sobre el VIH/SIDA y su tratamiento se informó de que si bien hacer que alguien sienta vergüenza es una forma sutil de agresión, no hay denuncias de violencia física contra personas con esta afección. | UN | وجاء في دراسة تقييمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإلمام بمبادئ العلاج أنه في حين يمثِّل زرع الشعور بالخجل شكلاً غير واضح من العدوان، إلاّ أنه لم يتم التبليغ عن أي حوادث للعنف الجسدي ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
14. Los soldados serbios de Bosnia perpetraron violencias físicas contra las personas desplazadas, que en los casos más extremos provocaron la muerte de las víctimas. | UN | ٤١- وقد مارس جنود صرب البوسنة العنف الجسدي ضد المشردين مما أدى في الحالات البالغة إلى الوفاة. |
c) Deben asignar recursos (de emergencia) adicionales para atender los casos de amenazas físicas contra los miembros y el personal que trabaja para las instituciones nacionales de derechos humanos en caso necesario; | UN | (ج) تخصيص موارد (للطوارئ) إضافية لمعالجة حالات التهديد الجسدي ضد الأعضاء والموظفين العاملين لدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عند الاقتضاء؛ |