Estoy firmemente convencida de que debemos seguir tendiendo puentes entre la población de Bosnia. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي الاستمرار في اقامة الجسور بين شعوب البوسنة. |
La Unión Interparlamentaria está en una posición singular para crear puentes entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي يحتل مركزا فريدا يسمح له ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Aquí tenemos un campo de cooperación donde podemos tender puentes entre todos los pueblos de la tierra, ya sean ricos o pobres. | UN | إن لدينا هنا مجالا للتعاون حيث يمكن بناء الجسور بين جميع الشعوب على اﻷرض، سواء كانت غنية أو فقيرة. |
Como se mencionó durante el debate general todo esto requiere una cooperación internacional más enérgica, la construcción de vínculos entre las sociedades y la mejora de la gestión de los asuntos públicos mundiales. | UN | وكما ذكر أثناء المناقشة العامة، كل هذا يقتضي تعزيز التعاون الدولي، وإقامة الجسور بين المجتمعات وتحسين الحكم العالمي. |
13. Reafirmamos la importancia de establecer vínculos entre los países del Sur, algo que ha sido siempre nuestro objetivo desde el inicio de la cooperación Sur-Sur. | UN | 13 - نعيد تأكيد أهمية مد الجسور بين بلدان الجنوب، الذي كان دائما وما زال هدفنا منذ إنشاء التعاون بين بلدان الجنوب. |
Estos son sólo unos pocos ejemplos que demuestran la posibilidad que este escenario brinda para construir un puente entre naciones y Estados. | UN | وهذه مجرد أمثلة قليلة تدل على إمكانية بناء الجسور بين اﻷمم والدول في هذه الساحة. |
La promoción del diálogo en cuestiones de fe, cultura o civilización es un instrumento indispensable para tender puentes entre las diferentes culturas. | UN | إن تشجيع الحوار بين مسائل العقيدة أو الثقافة أو الحضارة أداة لا غنى عنها لبناء الجسور بين الثقافات المختلفة. |
Usted y los facilitadores fueron indispensables, al tender puentes entre las distintas escuelas de pensamiento sobre estas cuestiones, por lo que les expresamos nuestras felicitaciones. | UN | لقد كنتم عناصر لا غنى عنها، تبنون الجسور بين مدارس الفكر المختلفة بشأن هذه المسائل، ونحن نعرب لكم عن خالص التهنئة. |
También ha intentado tender puentes entre los países que aprobaron el mandato, los que votaron en contra y los que optaron por abstenerse. | UN | كما أنه حاول أن يبني الجسور بين البلدان التي صوتت لولايته والبلدان التي عارضتها وتلك التي اختارت الامتناع عن التصويت. |
La atención puesta sobre la familia ayuda a tender puentes entre disciplinas, sectores de la política y profesiones. | UN | فالتركيز على اﻷسر يساعد في بناء الجسور بين مختلف الاختصاصـات وقطاعات السياسة العامة وممارسي المهن الفنية العليا. |
Asimismo, se ha finalizado y divulgado otra serie de cuatro manuales sobre la manera de tender puentes entre los ciudadanos y los gobiernos locales. | UN | كما تم استكمال ونشر سلسلة أخرى من الكتيبات تتناول إقامة الجسور بين المواطنين والحكومات المحلية. |
Lo admiramos por su extraordinaria determinación de proseguir el diálogo y tender puentes entre las culturas, las religiones y los grupos étnicos. | UN | لقد أُعجبنا به لإصراره الفذ على السعي إلى الحوار وبناء الجسور بين الثقافات والأديان والأعراق. |
Declara que la frontera entre la República de Benin y la República del Níger en los puentes entre Gaya y Malanville sigue el trazado de la frontera en el río; | UN | تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر على الجسور بين غايا ومالانفيل تتبع مسار الحدود في النهر؛ |
México refrenda hoy que seguirá construyendo puentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتؤكد المكسيك مجدداً أنها ستواصل بناء الجسور بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Cicatrizar las heridas del pasado y reconstruir los puentes entre las diversas comunidades creará un entorno más favorable a la tolerancia. | UN | ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح. |
También sirvió de ejercicio de establecimiento de vínculos entre los administradores locales y regionales y con el Gobierno Federal de Transición y la sociedad civil. | UN | وكانت أيضا فرصة لمد الجسور بين المديرين المحليين والإقليميين، وكذلك مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجتمع المدني. |
IV. Establecimiento de vínculos entre la sociedad civil y las Naciones Unidas | UN | رابعا - بناء الجسور بين المجتمع المدني واﻷمم المتحدة |
Mediante sus actividades de promoción, las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel muy importante y útil estableciendo vínculos entre las Naciones Unidas y la sociedad civil en general. | UN | وعن طريق هذا النشاط اﻷخير، تلعب المنظمات غير الحكومية دورا مساعدا هاما جدا ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني ككل. |
El centro de estudios tenderá un puente entre la secretaría de la Nueva Alianza y la sociedad civil en general, a fin de promover la movilización y la participación de las organizaciones de ésta en la realización de las actividades correspondientes. | UN | وسيعمل مركز التفكير على مد الجسور بين أمانة الشراكة الجديدة والمجتمع المدني الأوسع نطاقا من أجل حفز تعبئة ومشاركة نفقات المجتمع المدني في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
El análisis que realice el Grupo debería establecer un vínculo entre el programa de seguridad y el programa de desarrollo. | UN | وتحليلات الفريق ينبغي أن تمد الجسور بين خطة الأمن وخطة التنمية. |
:: Garantizar que la violencia sexual forme parte sistemáticamente de las evaluaciones plurisectoriales de las situaciones de emergencia y vincular las iniciativas humanitarias con los planes nacionales de desarrollo para garantizar la inclusión y la integración de los desplazados y la población local. | UN | :: ضمان إدماج العنف الجنسي باعتباره عنصرا ثابتا في عمليات التقييم المتعددة القطاعات لحالات الطوارئ، وإقامة الجسور بين الجهود الإنسانية وخطط التنمية الوطنية من أجل ضمان إشراك وإدماج المشردين والسكان المحليين. |
La Fundación Panafricana para la Protección de la Infancia y la Tercera Edad realiza actividades principalmente encaminadas a crear enlaces entre las generaciones, promoviendo los valores africanos tradicionales de solidaridad entre las generaciones, y espera que se sumen a ella delegaciones de otros países africanos. | UN | وتعمل مؤسسة البلدان اﻷفريقية لحماية الطفولة والجيل الثالث بصورة رئيسية من أجل إقامة الجسور بين اﻷجيال عن طريق تعزيز القيم اﻷفريقية التقليدية لتضامن اﻷجيال. ويأمل المسؤولون في المنظمة بافتتاح ممثليات لها في سائر البلدان اﻷفريقية. |
Se deberían considerar prácticas tales como el empleo de mediadoras sanitarias para las minorías, que colaboren estrechamente con las comunidades minoritarias y contribuyan a poner en contacto a las mujeres pertenecientes a estas con los proveedores de servicios médicos y sociales. | UN | وينبغي النظر في اعتماد ممارسات كتوظيف وسيطات صحية من نساء الأقليات يعملن بالتعاون الوثيق مع الأقليات ويساعدن في مد الجسور بين نساء الأقليات ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Una red de unión une a personas de un grupo homogéneo, mientras que una red de conexión une a personas de diferentes grupos. | TED | الآن يجمع ترابط الشبكة الناس معًا من مجموعة متجانسة، بينما يجمع مد الجسور بين الشبكات الناس معًا من مجموعات مختلفة. |