La falta de protección de los seres humanos contra las atrocidades en masa y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. | UN | وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها. |
Al Japón le preocupan sobremanera las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que el Gobierno de Libia comete actualmente. | UN | واليابان تشعر ببالغ القلق حيال الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الليبية حالياً. |
En virtud de este procedimiento la Comisión examina las situaciones de los países que demuestran un cuadro persistente de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y ha nombrado a un Experto independiente para seguir la situación de los derechos humanos en Uzbekistán. | UN | فموجب هذا الإجراء، تنظر اللجنة في حالات بلدانٍ يظهر فيها نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقد عينت خبيراً مستقلاً لمتابعة حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان. |
c) Aumento de la repercusión de la labor de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de dichos derechos | UN | (ج) تعزيز تأثير أعمال الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في حينها فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
f) Vele por que una entidad independiente investigue sin demora las violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos de manera imparcial y creíble, a fin de establecer los hechos y proponer remedios efectivos, como la reparación, la rehabilitación y la indemnización. | UN | (و) كفالة إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان من قبل هيئة مستقلة وعلى نحو يتسم بالحياد والمصداقية، ومن دون تأخير، وذلك بهدف التوصل إلى الوقائع وتوفير سبل الانتصافـ بما في ذلك جبر الضرر، وإعادة التأهيل والتعويض. |
Reconociendo también la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة، |
Reconociendo también la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة، |
Se basa en el reconocimiento del derecho de las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, y de sus familias y la sociedad en su conjunto, a conocer la verdad acerca de tales violaciones, las circunstancias en las que se cometieron y la identidad de los autores. | UN | ويقوم هذا الحق على الاعتراف بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وحق أسرهم والمجتمع ككل في معرفة الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات والظروف التي ارتكبت فيها وهوية مرتكبيها. |
Se preguntó quién era el responsable de determinar las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | 14 - والتُمست إيضاحات بشأن المسؤولين عن تحديد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, el Relator Especial ha recomendado con anterioridad que la comunidad internacional examine la posibilidad de establecer una comisión internacional para investigar las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que podrían equivaler a crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra. | UN | وبناء على ذلك، سبق أن أوصي المقرر الخاص بأن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء لجنة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي يمكن أن ترقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم الحرب. |
Las reparaciones buscan enmendar los daños causados por violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos mediante la facilitación de una serie de compensaciones materiales y simbólicas a las víctimas y sus familias. | UN | 41 - وتتوخى التعويضات جبر الضرر الناتج عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان عن طريق تقديم طائفة من الفوائد المادية والرمزية إلى الضحايا وأسرهم. |
Expresa profunda preocupación por las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, como el recurso a la detención arbitraria, la tortura y la coacción con fines políticos. | UN | 40 - وأعربت عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك استخدام الاحتجاز التعسفي والتعذيب والإكراه لأغراض سياسية. |
67. Afirmamos la necesidad de poner fin a la impunidad de todos los autores de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, los afrodescendientes, los migrantes y otros grupos e individuos que son víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 67- نؤكد ضرورة إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب التي يمارسها كل مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين والفئات والأفراد الآخرين الذين هم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
... si la intervención humanitaria es, en realidad, un ataque inaceptable a la soberanía, ¿cómo deberíamos responder a situaciones como las de Rwanda y Srebrenica, y a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que transgreden todos los principios de nuestra humanidad común? | UN | ... إذا كان التدخل الإنساني يمثِّلُ حقاًّ اعتداءً غيرَ مقبول على السيادة، فعلى أي نحوٍ ينبغي علينا أن نستجيب لحالة شبيهة برواندا أو بسريبرينيتسا -للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي تسيء إلى كل مبدأ من مبادئ إنسانيتنا المشتركة؟ |
Estos acontecimiento trágicos han redoblado la determinación del Relator Especial de hacer todo lo posible dentro de su mandato para asegurar que la democracia en el Iraq se asiente firmemente en una cultura de derechos humanos y que quienes han sido responsables de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos comparezcan ante la justicia. | UN | 6 - وضاعفت تلك الأحداث المأساوية من إصرار الممثل الخاص على أن يبذل كل ما في إمكانه في حدود ولايته لضمان ترسيخ الديمقراطية بثبات في ثقافة حقوق الإنسان في العراق، وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان إلى العدالة. |
d) Mayor apoyo para aumentar la repercusión de la labor que realizan los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de dichos derechos | UN | (د) زيادة الدعم المقدم لزيادة أثر أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في الوقت المناسب للتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان |
d) Mayor apoyo para aumentar la repercusión de la labor que realizan los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de dichos derechos | UN | (د) زيادة الدعم المقدم لزيادة أثر أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في الوقت المناسب للتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان |
c) Aumento del apoyo para mejorar la repercusión de la labor de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de dichos derechos | UN | (ج) تعزيز الدعم لتحسين تأثير أعمال الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في حينها فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
Reconociendo también la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة، |
c) Mayor apoyo para aumentar la repercusión de la labor que realizan los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos | UN | (ج) تعزيز الدعم لتحسين تأثير أعمال الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في حينها فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان |
En marzo de 2013, el Consejo de Derechos Humanos decidió establecer una comisión de investigación para indagar las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea. | UN | 10 - وفي آذار/مارس 2013، قرر مجلس حقوق الإنسان إنشاء لجنة تحقيق من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة على نطاق واسع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |