ويكيبيديا

    "الجغرافي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • geográfica o
        
    • geográfico o
        
    • geográfica y
        
    • geográfica ni
        
    En general, la proximidad geográfica o cultural al mercado consumidor contribuye al acceso al mercado. UN ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    Hay que abordar las necesidades de todos los refugiados de manera equitativa, con independencia de su ubicación geográfica o sus condiciones de vida. UN وذكر أن احتياجات جميع اللاجئين يتعيّن تلبيتها على أساس المساواة وبغض النظر عن موقعهم الجغرافي أو ظروف معيشتهم.
    El mundo está aún lejos de tener un sistema de organizaciones de estructura homogénea en que las organizaciones estén claramente identificadas por su posición geográfica o política. UN فالعالم لا يزال بعيدا عن منظومة ذات هياكل موحدة من المنظمات، التي يحددها بوضوح توجهها الجغرافي أو السياسي.
    Uno de los factores unificadores más elementales de toda población es su nombre geográfico o la denominación de la localidad. UN ومن أبسط عوامل التوحيد لأي مجتمع اسمه الجغرافي أو اسم المكان الذي يقيم فيه.
    No es necesario decir que el mapa político actual es diferente al de 1945, cuando se creó la Carta, lo cual se puede comprobar si se observan las cifras, la distribución geográfica y el equilibrio de poder. UN وغني عن القول اختلاف تلك الخريطة حين وضع ميثاق الأمم المتحدة في عام 1945 عن مثيلتها عام 2000، سواء من ناحية العدد أو التوزيع الجغرافي أو توازن القوى السياسية.
    En la actualidad, la seguridad vial tiene repercusiones no sólo sobre los pueblos del mundo desarrollado; abarca a todos, independientemente de la ubicación geográfica o la situación económica. UN وسلامة الطرق هذه الأيام لا تؤثر على الناس في العالم المتقدم النمو فحسب، فهي تمس الجميع، بصرف النظر عن الموقع الجغرافي أو المركز الاقتصادي.
    Estamos firmemente convencidos de que sólo una acción concertada por parte de todos los Estados, cualquiera que sea su ubicación geográfica o su grado de vulnerabilidad a la amenaza en cuestión, puede hacer posible lograr los resultados esperados. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن ما من شيء سوى العمل المتضافر لكل الدول، بغض النظر عن موقعها الجغرافي أو درجة تعرضها للمخاطر المشار إليها، يمكن أن يحقق النتائج المتوقعة.
    La comunidad internacional debe conceder al logro de la independencia la prioridad que merece, de forma que cada país, independientemente de su extensión, situación geográfica o número de habitantes pueda determinarse libremente. UN وينبغي أن يعطي المجتمع الدولي منح الاستقلال اﻷولوية التي يستحقها حتى يستطيع كل بلد دونما اعتبار لحجمه أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه، أن يتمتع بحق تقرير المصير.
    Lo que sucedió en Asia, donde se están realizando las empresas económicas más vibrantes, y lo que está sucediendo en América Latina demuestran que la economía no tiene nada que ver con la situación geográfica o el color de la piel. UN إن ما يجري اﻵن في آسيا، حيث تجري حاليا أنصع الجهود الاقتصادية، وما يجـري فـي أمريكـا اللاتينية يبيـن لنـا أن الاقتصاد لا علاقة له بالموقع الجغرافي أو لون البشرة.
    A nuestro juicio, el concepto de “representación equitativa” ciertamente abarca la idea de representación geográfica o regional equitativa. UN وفي رأينا أن مفهوم " التمثيل العادل " يشمل، يقينا، فكرة التمثيل الجغرافي أو اﻹقليمي العادل.
    Puede suceder también que los mercados de trabajo no alcancen a atender a los participantes potenciales debido a altos costos, inmovilidad geográfica o a falta de acceso a la información. UN وقد تخفق اﻷسواق أيضا في إدراك المشتركين المحتملين، بسبب ارتفاع التكاليف أو الجمود الجغرافي أو وجود حوائل تمنع التوصل الى المعلومات.
    Puede suceder también que los mercados de trabajo no alcancen a atender a los participantes potenciales debido a altos costos, inmovilidad geográfica o a falta de acceso a la información. UN وقد تخفق اﻷسواق أيضا في إدراك المشتركين المحتملين، بسبب ارتفاع التكاليف أو الجمود الجغرافي أو وجود حوائل تمنع التوصل الى المعلومات.
    Se han elegido para este proyecto experimental los siguientes países especialmente expuestos a desastres debido a su situación geográfica o económica: Costa Rica, Guatemala, República Islámica del Irán, Tailandia, Turquía y Viet Nam. UN والبلدان التالية المعرضة للكوارث بسبب موقعها الجغرافي أو حالتها الاقتصادية وقع عليها الاختيار للمشاركة في المشروع الرائد: تايلند، تركيا، جمهورية إيران الإسلامية، غواتيمالا، فييت نام.
    Esta publicación está destinada a los países que se incorporan a la Unión Europea, así como a aquéllos que están en contacto con ella por su situación geográfica o por razones económicas o políticas. UN وهذا المنشور موجه إلى البلدان التي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي وكذلك إلى البلدان التي لديها اتصال مع الاتحاد الأوروبي إما بسبب موقعها الجغرافي أو انطلاقا من الاعتبارات الاقتصادية أو السياسية.
    Los países miembros, que en la contratación de trabajadores extranjeros aplican un tope por empresa, región geográfica o actividad, tanto en lo que respecta al número de trabajadores como a la remuneración, conceden el trato nacional a los nacionales de la Comunidad Andina. UN والبلدان الأعضاء، التي تطبق حداً أقصى لتوظيف العمال الأجانب من حيث عدد العمال والأجور المتقاضاة بحسب الشركات أو الموقع الجغرافي أو النشاط، تعامل رعايا بلدان جماعة الأنديز كما تعامل مواطنيها.
    Ese valor agregado podía consistir en la aportación de nuevos asociados, la reproducción de una iniciativa, o la iniciación de nuevas etapas de trabajo, la ampliación de la cobertura geográfica o un aumento de los recursos financieros. UN واتخذت القيمة المضافة اللازمة شكل انضمام شركاء إضافيين، أو تكرار إحدى المبادرات أو بدء مرحلة جديدة من العمل أو توسيع النطاق الجغرافي أو تحقيق زيادة في الموارد المالية.
    Distribución de los coordinadores residentes por organismo de origen, sexo, y origen geográfico o nacionalidad UN توزيع المنسقين المقيمين حسب الوكالة التي ينتسبون إليها وحسب الجنس والأصل الجغرافي أو الجنسية
    Sin embargo, se señaló que el alcance geográfico o la cobertura de especies de algunos de los actuales órganos de pesca eran limitados. UN غير أنه أشير إلى أن بعض هيئات مصائد الأسماك القائمة محدودة التغطية من حيث النطاق الجغرافي أو الأنواع.
    En este caso, señale también el ámbito geográfico o demográfico de la estimación, de la manera más sencilla y clara posible, así como el tamaño de la población de referencia. 59A UN وفي هذه الحالة ينبغي لك أن تحدد كذلك النطاق الجغرافي أو السكاني الذي يغطيه التقدير بأبسط شكل ممكن، ولكن بأوضح شكل ممكن، كما ينبغي أن تحدد حجم العينة المرجعية.
    Además de los aborígenes y la población de las islas del estrecho de Torres, otros grupos siguen siendo vulnerables debido a su situación socioeconómica, edad, ubicación geográfica y otras circunstancias, como la de encontrarse en prisión. UN وبالإضافة إلى سكان القبائل الأصلية وسكان جزر مضيق توريس توجد فئات أخرى معرضة للخطر بسبب أوضاعها الاجتماعية الاقتصادية أو عمرها أو موقعها الجغرافي أو بفعل ظروف خاصة أخرى مثل قضاء عقوبة السجن.
    Aunque resulta difícil atribuir los progresos a un factor concreto, la función de los jefes de departamento es esencial para conseguir mejoras a largo plazo en la representación geográfica y el equilibrio entre los géneros. UN ولئن كان من الصعب أن تعزى التحسينات في التمثيل الجغرافي أو تكافؤ الجنسين إلى عامل واحد بعينه، فإن الدور الذي يؤديه رؤساء الإدارات حيوي في تحقيق مكاسب في هذه المجالات في الأجل الطويل.
    No entraremos en detalles aquí delante sobre su configuración geográfica ni sus poderes. Eso es parte de la negociación. Open Subtitles ولسنا بصدد مناقشة تفاصيل وضعها الجغرافي أو سلطاتها فهذا جزء من المفاوضات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد