Los efectos de la sequía en la economía tienen consecuencias graves para el desempeño de la economía en general. | UN | وﻵثار الجفاف على الاقتصاد نتائج خطيرة بالنسبة إلى اﻷداء الاقتصادي ككل. |
También faltan estudios epidemiológicos sobre los efectos de la sequía en la morbilidad y la mortalidad humanas. | UN | وثمة نقص أيضاً في دراسات الأمراض الوبائية المتعلقة بأثر الجفاف على الاعتلال والوفيات في صفوف البشر. |
Anteriores grupos ad hoc llegaron a la conclusión de que hay muchos sistemas operativos de alerta temprana sobre la sequía en el plano mundial. | UN | وخلصت الأفرقة المخصصة السابقة إلى أن هناك العديد من نظم الإنذار المبكِّر التشغيلية بشأن الجفاف على الصعيد العالمي. |
- Facilitar la financiación del intercambio de información sobre las mejores prácticas para luchar contra la desertificación y/o mitigar los efectos de la sequía al nivel local en las Partes que son países en desarrollo afectados; | UN | - تيسير تمويل تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات المستخدمة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف على المستوى المحلي في البلدان النامية الأطراف المتأثرة؛ |
- Programas de gestión de la sequía a largo plazo mediante el desarrollo comunitario y de la infraestructura. | UN | وضع برامج لإدارة الجفاف على المدى الطويل من خلال التنمية المجتمعية وتطوير الهياكل الأساسية. |
Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية. |
Esto ha llevado al Gobierno a adoptar medidas de emergencia para aliviar los efectos de la sequía sobre aquellos que son más vulnerables. | UN | وقد أدى ذلك بالحكومة إلى الأخذ بتدابير طارئة لتخفيف تأثير الجفاف على أكثر الناس ضعفاً. |
El deterioro de las infraestructuras de regadío limita las posibles respuestas a la repercusión de la sequía en la producción agrícola. | UN | ويحد تدهور الهياكل الأساسية للري خلال السنوات السابقة من الاستجابات البديلة لتأثير الجفاف على الإنتاج الزراعي. |
Su larga experiencia en desertificación y sequía resultará muy útil en la campaña de estos países para hacer frente a las secuelas de la sequía en la población de los desiertos de Kalahari y Namib. | UN | وستكون خبرته الطويلة في مجال التصحر والجفاف مفيدة جدا بالنسبة الى الجهود التي تبذلها تلك البلدان للتصدي ﻵثار الجفاف على حياة الشعوب في صحراء كالاهاري وصحراء ناميب. |
El lugar de la alerta sobre la sequía en la Web es: (http://aceis.agr.ca/pfra/drought.htm). | UN | راجع موقع رصد الجفاف على الشبكة العالمية على العنوان التالي: (http://aceis.agr.ca/pfra/drought.htm). |
Por ejemplo, en el Sudán, el PMA apoyará las actividades de acopio y almacenamiento de agua a fin de reducir los efectos de la sequía en la vida de los campesinos, y también realizará actividades de planificación para casos de emergencia. | UN | ففي السودان، مثلا، سيدعم البرنامج أنشطة جمع المياه للتخفيف من أثر الجفاف على سبل المعيشة في الأرياف، وسيقوم أيضا بأنشطة تحسّب للطوارئ. |
También ha encargado estudios sobre las repercusiones de la sequía en las comunidades rurales y sobre el acceso al agua. | UN | كما طلب إجراء دراسات عن أثر الجفاف على المجتمعات الريفية فضلا عن إمكانية الحصول على الماء. |
Las repercusiones potenciales de la sequía en el precio y suministro de alimentos cobraron importancia al declararse en California (Estados Unidos de América) la peor sequía registrada en toda su historia. | UN | وبرزت التداعيات التي يمكن أن يسببها الجفاف على أسعار المواد الغذائية والإمدادات بإعلان ولاية كاليفورنيا، في الولايات المتحدة الأمريكية، عن أسوأ موجة جفاف في تاريخها المسجل. |
h) Facilitar la financiación del intercambio de información sobre las mejores prácticas utilizadas para combatir la desertificación y/o mitigar los efectos de la sequía al nivel local en los países Partes en desarrollo afectados. | UN | )ح( تيسير تمويل تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات المستخدمة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف على المستوى المحلي في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة. |
h) Facilitar la financiación del intercambio de información sobre las mejores prácticas utilizadas para combatir la desertificación y/o mitigar los efectos de la sequía al nivel local en los países Partes en desarrollo afectados. | UN | )ح( تيسير تمويل تبادل المعلومات عن أفضــل الممارســات المستخدمـة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف على المستوى المحلي في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة. |
Reafirmamos además nuestra voluntad política y nuestros compromisos acordes a las disposiciones de la Convención de formular, adoptar y ejecutar programas de acción para combatir la desertificación y mitigar los efectos de la sequía a todos los niveles. | UN | نؤكد من جديد كذلك إرادتنا السياسية والتزاماتنا بأن نعمل، وفقاً لأحكام الاتفاقية، على صياغة واعتماد وتنفيذ برامج عمل لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف على جميع المستويات. |
Este proyecto está orientado hacia la disminución de los efectos de las sequías a nivel comunitario mediante la preparación de emergencia y la promoción de tecnologías y prácticas agrícolas ecológicamente racionales. | UN | ويستهدف هذا المشروع تخفيف آثار الجفاف على المستوى المجتمعي عن طريق التأهب لحالات الطوارئ وتشجيع التكنولوجيات والممارسات الزراعية السليمة بيئياً. |
En cambio, algunos países, especialmente de América Central y el Caribe, han venido vigilando los efectos de la sequía sobre su economía y su población. | UN | وفي المقابل، تقوم بعض البلدان، لا سيما في أمريكا الوسطى والكاريبي، برصد آثار الجفاف على اقتصاداتها وسكانها. |
La adaptación a la sequía debe abordarse de forma más amplia, mediante tres tipos de medidas. | UN | 72 - ينبغي أن يعالج التكيف مع الجفاف على نحو أشمل عن طريق ثلاثة أنواع من التدابير. |
b) El reforzamiento de la preparación y las prácticas de gestión para casos de sequía, entre ellas planes para hacer frente a las contingencias de sequía a nivel local, nacional, subregional y regional, que tengan en cuenta los pronósticos tanto estacionales como interanuales del clima; | UN | )ب( تعزيز التأهب لحالات الجفاف وإدارتها، بما في ذلك خطط الطوارئ لحالات الجفاف على المستويات المحلية والوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، التي تراعي التنبؤات المناخية الفصلية والمتخللة للسنوات على السواء؛ |
El ACNUR, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Gobierno firmaron una carta de entendimiento para asegurar la prestación de ayuda alimentaria y asistencia a la recuperación, con objeto de minimizar el efecto de la sequía en los repatriados. | UN | وتم توقيع رسالة تفاهم بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي والحكومة لضمان توفير المعونة الغذائية والمساعدة على الانتعاش، بما يخفف وقع الجفاف على العائدين. |