Sólo han pedido que la Comisión tome medidas respecto del proyecto en la presente sesión. | UN | ولكنهما طلبا فقط أن تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع المقرر في الجلسة الحالية. |
Como se desprendía de las intervenciones oídas en la presente sesión, los oradores no reconocían los derechos civiles de la mayoría de los habitantes de Guam. | UN | ويبدو أن الذين تحدثوا أثناء الجلسة الحالية لا يعترفون بالحقوق المدنية لغالبية سكان غوام. |
Su delegación, por lo tanto, no está en condiciones de dar su apoyo a la nueva formulación en la sesión en curso. | UN | ولذلك فإن وفده ليس في موقف يمكنه من الموافقة على الصياغة الجديدة في الجلسة الحالية. |
En consecuencia, la Comisión puede adoptar una decisión en la sesión en curso. | UN | ولذلك ينبغي للجنة أن تتخذ مقررا في هذه الجلسة الحالية. |
Por consiguiente, no hay impedimentos para aprobar el proyecto de resolución en la actual sesión. | UN | واستنادا إلى ذلك، ليس هناك ما يعيق اعتماد مشروع القرار في الجلسة الحالية. |
Si no es posible llegar a un acuerdo en esta sesión, la comunicación debiera quedar en suspenso hasta el próximo período de sesiones. | UN | وإذا لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق في الجلسة الحالية فإنه يجب الاحتفاظ بالبلاغ حتى الدورة القادمة. |
No convendría ocuparse del artículo 20 en la presente sesión, ya que lo está examinando el grupo de trabajo que se acaba de establecer. | UN | ولن يكون من المفيد العودة الى المادة ٠٢ في الجلسة الحالية حيث يقوم بمناقشتها الفريق العامل الذي أنشئ لتوه . |
La Cuenta para el Desarrollo es una cuestión de gran importancia para muchos países y la Comisión debe asumir plenamente su responsabilidad tomando una decisión sobre el proyecto de resolución en la presente sesión. | UN | ومضت تقول إن حساب التنمية مسألة لها أهمية كبيرة بالنسبة لعدد كبير من الوفود ولذلك ينبغي للجنة أن تتحمل مسؤولياتها كاملة باتخاذ قرار بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية. |
Las delegaciones que deseen patrocinar los cuatro proyectos de resolución quedan invitadas a firmar sus textos cuando se levante la presente sesión o a ponerse en contacto con la Secretaría a la brevedad posible. | UN | وقال إن الوفود التي تريد أن تشترك في تقديم مشاريع القرارات الأربعة مدعوة إلى التوقيع على نصوصها لدى اختتام الجلسة الحالية أو الاتصال بالأمانة العامة في أقرب وقت ممكن. |
Los comentarios y observaciones que se hacen en la presente sesión responden a la solicitud de la Mesa. | UN | وتعتبر التعليقات والتحفظات التي يتم تقديمها في الجلسة الحالية استجابة لطلب مكتب اللجنة. |
El paralelo establecido por la delegación argelina el día anterior es inaceptable e irresponsable, mientras que en la presente sesión Argelia ha dado una vez más una muestra sorprendente de su intransigencia sobre la cuestión del Sáhara. | UN | وأضاف أن المقارنة التي أجراها الوفد الجزائري في اليوم السابق غير مقبولة وغير مسؤولة، في حين كشفت الجزائر مرة أخرى في الجلسة الحالية عن تعنّت يبعث على الدهشة تجاه مسألة الصحراء. |
Desearía que la Comisión estudiara esa cuestión en la sesión en curso. | UN | وأعرب عن رغبته في أن تنظر اللجنة في هذه المسألة في الجلسة الحالية. |
Es deplorable que no haya podido adoptarse decisión alguna durante la sesión en curso. | UN | ومن المؤسف أنه لا يمكن اتخاذ قرار في الجلسة الحالية. |
La Sra. Ahmed dice que no está en condiciones de responder preguntas constitucionales en la sesión en curso. | UN | 33 - السيدة أحمد: قالت إنه ليس بإمكانها الإجابة عن الأسئلة الدستورية في الجلسة الحالية. |
La oradora respalda las observaciones hechas por Suriname en la sesión en curso y las que hizo la Comunidad del Caribe el día anterior. | UN | وأعربت عن تأييدها للتعليقات التي أبدتها سورينام في الجلسة الحالية وكذلك للتعليقات التي أعربت عنها الجماعة الكاريبية في اليوم السابق. |
El orador confía en que el Comité pueda aprobar el informe en la actual sesión para su presentación a la Asamblea General. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يعتمد التقرير في الجلسة الحالية لعرضه على الجمعية العامة. |
Pide que el examen del tema por la Comisión no concluya en esta sesión y que se presente dicho informe. | UN | وطلب ألا يتم في الجلسة الحالية اختتام الجزء الرسمي من نظر اللجنة في البند وأن يتم عرض هذا التقرير. |
58. El Presidente dice que la solicitud de los Estados Unidos de tener tiempo para realizar consultas es correcta; pero significa que la Comisión no tomará una decisión definitiva sobre la propuesta en la presente reunión. | UN | 58- الرئيس: قال إن التماس الولايات المتحدة بإتاحة وقت لإجراء مشاورات مناسب تماما؛ واستدرك قائلا إن ذلك يعني أن اللجنة لا تستطيع أن تتخذ قرارا نهائيا بشأن الاقتراح في الجلسة الحالية. |
Las cuestiones planteadas durante el actual período de sesiones se tendrán en cuenta a la hora de preparar el segundo informe periódico del país. | UN | وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني. |
Si el Sr. Bruni Celli está de acuerdo, no se tratará la cuestión en el período de sesiones en curso. | UN | وأضاف إنه إذا وافق السيد بروني سيلي، لن يجري تناول هذه المسألة في الجلسة الحالية. |
No obstante, no sería razonable esperar más aclaraciones en la sesión actual. | UN | ولكن من غير المعقول تقديم إيضاح آخر خلال الجلسة الحالية. |
La delegación de los Estados Unidos quisiera que en el transcurso del presente período de sesiones se proporcionase a los Estados Miembros un desglose del costo del subsidio de educación según el nivel de enseñanza. | UN | ويتمنى وفد الولايات المتحدة أن تزود الدول اﻷعضاء خلال الجلسة الحالية بتكاليف منحة التعليم المفصلة بحسب مستويات التعليم. |
Advierte vehementemente del peligro de mantener debates en grupos pequeños y a puerta cerrada, ya que siempre dan lugar a distintas versiones de lo ocurrido en realidad y dan origen a discusiones como la que se está manteniendo en esta reunión. | UN | وحذرت بشدة من مغبة إجراء نقاشات سرية في مجموعات صغيرة لأن ذلك يتمخض عنه دائما عدة صيغ مما حدث بالفعل ويؤدي إلى مناقشات كتلك التي تجري في الجلسة الحالية. |
El Sr. BOISARD (Director Ejecutivo interino del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones) señala que el UNITAR tomará en cuenta las observaciones formuladas en la actual reunión. | UN | ٧١ - السيد بواسار )المدير التنفيذي بالنيابة، معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث(: قال إن اليونيتار سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي أبديت في الجلسة الحالية. |
Observó que las cifras financieras definitivas correspondientes a 1996 se habían publicado el día anterior a la sesión. | UN | وأشار الى أن اﻷرقام المالية النهائية لعام ١٩٩٦ قد صدرت قبل الجلسة الحالية بيوم. |