la sesión pública se ha concebido para que sea de corta duración. | UN | هذه الجلسة العلنية معدة بحيث تستغرق فترة قصيرة. |
Se aprobó una declaración presidencial tras la sesión pública sobre Kosovo. | UN | واعتمد بيان رئاسي عقب الجلسة العلنية التي عقدت بشأن كوسوفو. |
Se alentó a los países que no eran miembros del Consejo de Seguridad a participar en la sesión pública. | UN | وتم تشجيع الدول غير الأعضاء في المجلس على المشاركة في الجلسة العلنية. |
El Magistrado Gao juró el cargo ante el Tribunal en una sesión pública celebrada el 3 de marzo de 2008. | UN | وأدى القاضي غاو اليمين القانونية بصفته عضوا في المحكمة في الجلسة العلنية المعقودة في 3 آذار/مارس 2008. |
Se reiteran en él los textos adoptados en 2000 y 2001 y se subrayan las conclusiones a que se llegó en la reunión pública del Consejo de Seguridad de fecha 22 de octubre de 2002, que fue un hito. | UN | ويكرر مجــددا النصوص التــي اعتمــدت فـــي عامي 2000 و 2001 ويؤكد الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في الجلسة العلنية لمجلس الأمن المعقودة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002 التي كانت علامة بارزة. |
En la audiencia pública del 22 de diciembre, el fiscal pidió la pena capital para seis de los acusados, mientras la defensa insistió en que se les pusiera en libertad. | UN | وفي الجلسة العلنية المعقودة في 22 كانون الأول/ديسمبر، طلب الادعاء الحكم بالسجن مدى الحياة على ستة من المتهمين بينما أصر الدفاع على ضرورة الإفراج عنهم. |
la sesión pública fue seguida de consultas en las que participó el Asesor Especial del Secretario General sobre la planificación posterior a los conflictos, Ian Martin. | UN | وأعقبت الجلسة العلنية مشاورات شارك فيها المستشار الخاص للأمين العام بشأن التخطيط لما بعد النزاعات إيان مارتن. |
El Presidente de la Corte rindió homenaje a la memoria del Magistrado Ago en la sesión pública celebrada el 30 de junio de 1995. | UN | وقد أبﱠنه رئيس المحكمة في الجلسة العلنية المعقودة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
En la sesión pública celebrada el 30 de junio de 1995, el Magistrado Ferrari Bravo hizo la declaración solemne prevista en el Artículo 20 del Estatuto. | UN | وفي الجلسة العلنية المعقودة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، تلا القاضي فيراري برافو اﻹعلان الرسمي المنصوص عليه في المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي. |
la sesión pública también tenía el propósito de explicar a los expertos en ciencias marinas que intervenían en la preparación de presentaciones la forma en que la Comisión consideraba que debían aplicarse en la práctica sus directrices científicas y técnicas. | UN | كما ترمي الجلسة العلنية إلى أن توضح للخبراء في العلوم البحرية، المشاركين في إعداد البيانات، رؤية اللجنة للطريقة التي ينبغي بها تطبيق مبادئها التوجيهية العلمية والتقنية عمليا. |
En la sesión pública dedicada a la lucha contra el terrorismo se formularon declaraciones en nombre de nueve organizaciones regionales o subregionales sobre sus esfuerzos para luchar contra el terrorismo en el plano regional. | UN | ففي الجلسة العلنية العالمية المعنية بمكافحة الإرهاب، أُدلي ببيانات باسم منظمات إقليمية ودون إقليمية بشأن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعيد الإقليمي. |
En la sesión pública dedicada a la situación en África varias delegaciones subrayaron la importancia de lograr una colaboración y cooperación más estrechas entre las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, y la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وخلال الجلسة العلنية المعنية بالحالة في أفريقيا أبرز العديد من الوفود أهمية التضافر والتعاون الوثيقين بين الأمم المتحدة وبصفة خاصة مجلس الأمن وبين منظمة الوحدة الأفريقية. مواضيع عامة |
El Consejo también consideraría la posibilidad de establecer un grupo de trabajo especial encargado de supervisar las recomendaciones realizadas en la sesión pública sobre la situación en África y fortalecer la coordinación con el Consejo Económico y Social. | UN | وسينظر المجلس في إنشاء فريق عامل مخصص لرصد التوصيات المقدمة أثناء الجلسة العلنية المتعلقة بالحالة في أفريقيا، ولتعزيز التنسيق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Consejo reanudó la sesión pública sobre el Oriente Medio el 9 de abril. | UN | واستأنف المجلس الجلسة العلنية بشأن الشرق الأوسط في 9 نيسان/أبريل. |
El 19 de abril, tras proceder a consultas, el Consejo reanudó la sesión pública. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل، وبعد إجراء مشاورات، استأنف المجلس الجلسة العلنية. |
Tras concluir la sesión pública, los miembros del Consejo celebraron consultas, tras las cuales el Presidente hizo una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en la que celebró la conclusión satisfactoria de la Loya Jirga y toma de posesión por el Presidente Hamed Karzai del cargo de Jefe del nuevo Gobierno de transición. | UN | وأجرى أعضاء المجلس مشاورات عقب الجلسة العلنية أدلى بعدها الرئيس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بالنتيجة الناجحة لانتخاب اللوياجيرغا وتسلم السيد حامد كرزاي رئاسة الحكومة الأفغانية. |
El 22 de diciembre, en una sesión pública, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo de Seguridad sobre Timor Oriental. | UN | قدم الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن تيمور الشرقية، في الجلسة العلنية المعقودة في 22 كانون الأول/ديسمبر. |
El 18 de enero se celebró una sesión pública (4453ª) dedicada a la lucha contra el terrorismo. | UN | عُقدت الجلسة العلنية (الجلسة 4435) المعنية بمكافحة الإرهاب، في 18 كانون الثاني/يناير. |
A pesar de ello, en la reunión pública del Consejo de Seguridad sobre la situación en el Medio Oriente, incluyendo la cuestión de Palestina, celebrada el pasado 30 de marzo, se limitó de manera arbitraria el derecho de los Estados no miembros del Consejo de Seguridad a intervenir. | UN | ورغم ذلك، جرى بطريقة تعسفية تقييد حق الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن في التدخل، وذلك خلال الجلسة العلنية التي عقدها المجلس بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، في 30 آذار/مارس 2006. |
Durante la audiencia pública, a la que asistieron dos observadores suecos integrantes de la Asociación Internacional de Abogados, la Abogada Leah Tsemel intentó interrogar al representante del SSG respecto de las presuntas pruebas que habían servido de fundamento para prorrogar la detención, pero le dijeron que eran confidenciales. | UN | وخلال الجلسة العلنية التي حضرها مراقبان سويديان من رابطة المحامين الدولية، حاولت المحامية ليا تزيميل استجواب ممثل دائرة اﻷمن العام عن الدليل المزعوم الذي مُدد على أساسه الحبس ولكن قيل لها إن المعلومات سرية. |
Suspendo ahora la sesión plenaria unos minutos y les ruego que permanezcan en sus lugares mientras acompaño al distinguido Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda a la salida de la Sala del Consejo. | UN | والآن أعلق الجلسة العلنية لبضع دقائق، وأسألكم أن تظلوا جالسين بينما أرافق معالي وزير خارجية آيرلندا إلى خارج قاعة المجلس. |
Sin embargo, nuestra satisfacción por este resultado se vio atemperada por la concurrencia relativamente baja a la sesión abierta del sábado 6 de junio en que se aprobó la citada resolución. | UN | إلا أن ارتياحنا بهذه النتيجة، لﻷسف، تكدر بعض الشيء، بالعدد القليل نسبيا للحاضرين في الجلسة العلنية التي عقدت يوم السبت ٦ حزيران/يونيه، والتي اتخذ فيها القرار. |
Finalmente, la vista pública fijada por el Juez Sexto de lo Penal se realizó el 2 de diciembre. | UN | وفي النهاية، عقدت الجلسة العلنية التي حددها القاضي السادس بالمحكمة الجنائية في شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
2. Los miembros o los participantes en sesiones públicas del Comité podrán dirigirse al Comité o participar en la sesión pública en cualquiera de los modos, medios o formatos especificados en el artículo 24 del presente reglamento. | UN | 2- يجوز لعضو في اللجنة أو لمشارك في جلسة علنية للجنة أن يخاطب اللجنة و/أو الجلسة العلنية بأي من وسائل وأساليب وأشكال المحددة بموجب المادة 24 من هذا النظام الداخلي. |
Señor Presidente, hoy día preside usted la 1000ª sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. | UN | سيدي الرئيس، إنكم ترأسون اليوم الجلسة العلنية الألف لمؤتمر نزع السلاح. |