El Gobierno del Líbano ha incorporado el microcrédito en sus políticas económicas a fin de ayudar a los grupos desfavorecidos. | UN | وأدخلت حكومة لبنان الائتمان الصغير في سياساتها الاقتصادية كأداة لمساعدة الجماعات المحرومة. |
Esas estrategias contienen medidas específicas, incluida una acción positiva, en favor de los grupos desfavorecidos o vulnerables. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير محددة، تشمل إجراءات إيجابية، لصالح الجماعات المحرومة والضعيفة. |
:: El acceso desigual de los grupos desfavorecidos al empleo y la educación. | UN | :: عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم. |
Acceso desigual de los grupos desfavorecidos al empleo y la educación | UN | عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم |
Se han acentuado las diferencias de ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, que inhiben la integración y la protección social de los grupos desfavorecidos. | UN | والتباينات في الدخل آخذة في الاتساع، سواء بين البلدان أو في داخلها، مما يعوق اندماج الجماعات المحرومة اجتماعيا وتوفير الضمان الاجتماعي لها. |
3. Grado de aplicación del derecho a la seguridad social; cuestión de los que no tienen acceso a ella, o de los grupos desfavorecidos | UN | 3- مدى تطبيق الحق في الضمان الاجتماعي؛ ومسألة الجماعات المحرومة منه أو المعوقة |
547. La combinación de seguro médico para la atención primaria con un sistema público de atención secundaria de salud permite el acceso a ésta sin limitaciones financieras para los grupos desfavorecidos. | UN | والجمع بين التأمين الصحي للرعاية الأولية والصحة الثانوية العامة يعني أنه في إمكان الجماعات المحرومة الحصول على هذه الرعاية بدون قيود مالية. |
Por otro lado, cuando ocupen puestos de poder e influencia miembros de grupos desfavorecidos, se tendrá una mejor idea de los intereses de todos los grupos desfavorecidos y serán mejor protegidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما يشغل أفراد من هذه الجماعات مناصب ذات سلطة ونفوذ، يزداد فهم وحماية مصالح جميع الجماعات المحرومة. |
Por otro lado, cuando ocupen puestos de poder e influencia miembros de grupos desfavorecidos, se podrá comprender y proteger mejor los intereses de todos los grupos desfavorecidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما يشغل أفراد من هذه الجماعات مناصب ذات سلطة ونفوذ، يزداد فهم وحماية مصالح جميع الجماعات المحرومة. |
Teniendo en cuenta, por una parte, sus planteamientos de base comunitaria y, por la otra, la existencia de redes mundiales, esas organizaciones, han contribuido a aumentar la visibilidad y la conciencia con respecto a los derechos humanos y a promover un mayor acceso y el bienestar de los grupos desfavorecidos. | UN | ونظرا إلى نهجها الشعبي وما لديها من شبكات عالمية، فإنها نجحت في تسليط الأضواء على حقوق الإنسان والتوعية بها وفي الدعوة لزيادة الوصول إلى الجماعات المحرومة ورعايتها. |
El desarrollo no es únicamente un asunto económico, sino que también entraña la mejora de las capacidades humanas, particularmente las de los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | والتنمية ليست مجرد مسألة تتعلق بالاقتصادات، ولكنها مسألة تعني أيضا تحسين القدرات البشرية، وخاصة قدرات الجماعات المحرومة والمهمشة. |
Filipinas seguirá desempeñando un papel protagónico en la defensa de los derechos y el bienestar de los grupos desfavorecidos y vulnerables, incluidas las mujeres, los niños, los inmigrantes y las personas con discapacidad. | UN | وستواصل الفلبين الاضطلاع بدور نشط في دعم حقوق ورفاه الجماعات المحرومة والضعيفة، بما فيها النساء والأطفال والمهاجرون والمعوقون. |
En particular, se precisaban políticas que promovieran la inclusión económica y social, así como la igualdad de género, y que potenciaran a los grupos desfavorecidos mediante la inversión social. | UN | وتلزم على وجه الخصوص سياسات تشجع الاندماج الاقتصادي والاجتماعي والمساواة بين الجنسين، وتعمل على تمكين الجماعات المحرومة من خلال الاستثمار الاجتماعي. |
Uno de los objetivos que podrían atraer la atención del Ministerio encargado de la promoción de la mujer es el desarrollo de los recursos humanos del sector social y la inserción de los grupos desfavorecidos en el circuito económico. | UN | وهناك هدف من هذه الأهداف قد يلفت انتباه الوزارة المعنية بتشجيع المرأة وتدعيم الموارد البشرية بالقطاع الاجتماعي وإدماج الجماعات المحرومة في الدائرة الاقتصادية. |
En particular, se precisaban políticas que promovieran la inclusión económica y social, así como la igualdad de género, y que potenciaran a los grupos desfavorecidos mediante la inversión social. | UN | وتلزم على وجه الخصوص سياسات تشجع الاندماج الاقتصادي والاجتماعي والمساواة بين الجنسين، وتعمل على تمكين الجماعات المحرومة من خلال الاستثمار الاجتماعي. |
El fomento de la igualdad de derechos y oportunidades para los grupos desfavorecidos exige la redistribución de los recursos para paliar las disparidades y favorecer las iniciativas de integración social y de reducción de la pobreza. | UN | ويتطلب تعزيز مساواة الجماعات المحرومة في الحقوق والفرص إعادة توزيع الموارد من أجل الحد من أوجه التفاوت، والمضي قدماً في الإدماج الاجتماعي وجهود الحد من الفقر. |
La evaluación debe ser pública y participativa, centrarse en particular en los grupos desprotegidos y vulnerables y poner de relieve la distinta incidencia de los proyectos y políticas en varones y mujeres. | UN | وينبغي أن تكون عمليات التقييم عامة وقائمة على المشاركة، كما ينبغي أن تركز بوجه خاص على الجماعات المحرومة والضعيفة وتبرز الآثار المختلفة للمشاريع والسياسات على الرجال والنساء. |
Cuando se redactaron el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se aceptó en términos generales que la prohibición de la discriminación y de la distinción respectivamente no excluían la adopción de medidas de acción afirmativa en pro de los grupos más desfavorecidos. | UN | أثناء صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان من المقبول عموماً أن حظر التمييز والتفرقة على التوالي لا يمنع اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الجماعات المحرومة. |
17. Le preocupa mucho la persistencia de la extrema pobreza en el Estado Parte, especialmente en las zonas rurales y entre los grupos necesitados y marginados. | UN | 17- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار الفقر المدقع في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وبين الجماعات المحرومة والمهمشة. |
El proceso legislativo se ha orientado más a la población y tiene en cuenta las necesidades de los grupos desaventajados y vulnerables. | UN | وقد أصبحت عملية وضع القوانين أكثر مراعاة لظروف الناس وأكثر حساسية بالنسبة لتلبية احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة. |
Las consultas ampliaron el acceso de grupos en situación desventajosa a los procesos de debate público y adopción de decisiones. | UN | وأسفرت المشاورات عن توسيع نطاق مشاركة الجماعات المحرومة في المناقشات العامة وعمليات صنع القرار. |