ويكيبيديا

    "الجماعات المستضعفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los grupos vulnerables
        
    • de grupos vulnerables
        
    • las comunidades vulnerables
        
    Muchas son defensoras de los derechos de los grupos vulnerables y trabajan por la promoción y protección de los derechos sociales, económicos y culturales. UN وتناصر الكثير من النساء حقوق الجماعات المستضعفة ويعملن على تعزيز الحقوق الاجتماعيـة والاقتصادية والثقافيـــة وحمايتها.
    El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento, y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. UN ويتعين احترام مبدأ عدم التمييز دائما وبذل جهود خاصة لضمان حقوق الجماعات المستضعفة.
    No hay indicaciones de efectos concretos en la situación de los grupos vulnerables o desfavorecidos. UN ولا توجد أي إشارة إلى أي تأثير محدد على حالة الجماعات المستضعفة أو المحرومة.
    Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.
    El PNUD invirtió 30 millones de dólares en programas de desarrollo comunitario para las autoridades locales en zonas rurales y urbanas, en los que se puso el acento en el empoderamiento de grupos vulnerables. UN واستثمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 30 مليون دولار في برامج تنمية المجتمعات المحلية للسلطات المحلية في المناطق الريفية والحضرية، مع التركيز على تمكين الجماعات المستضعفة.
    Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.
    Se atribuirá prioridad a los miembros de los grupos vulnerables. UN وتعطى الأولوية لأفراد الجماعات المستضعفة.
    Este desequilibrio, cada vez más acentuado, expone a los grupos vulnerables desfavorecidos y a los pueblos del tercer mundo a graves carencias en todos los sectores, uno de los cuales es la salud. UN وهذا الخلل الذي لا ينفك يزداد حدة يعرﱢض الجماعات المستضعفة والمتضررة وشعوب العالم الثالث ﻷوجه نقص فادحة في جميع المجالات، ومن بينها الصحة.
    La desintegración social, la pobreza endémica, la falta de empleo y la debilidad de las redes de seguridad para los grupos vulnerables como mujeres, niños y ancianos han complicado aún más el problema. UN وإن التفكك الاجتماعي والفقر المتوطن، ونقص فرص العمل، والافتقار إلى شبكات اﻷمان لحماية الجماعات المستضعفة مثل النساء واﻷطفال والمسنين، ضاعفت من وطأة المشكلة.
    La Comisión de Desarrollo Social se ocupa también de una amplia gama de cuestiones relativas a las políticas de salud, incluidas cuestiones de financiación y el acceso de los grupos vulnerables. UN وتناولت لجنة التنمية الاجتماعية أيضا مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالسياسات الصحية، ومن بينها مسائل التمويل وإمكانية وصول الجماعات المستضعفة للخدمات الصحية.
    Se mencionó que el desarrollo alternativo no siempre había logrado llegar hasta los grupos vulnerables y marginados y que el hecho de que no se hubiera reconocido el papel de esos grupos había debilitado a menudo la eficiencia y la sostenibilidad de los esfuerzos de desarrollo alternativo. UN وذُكر أن التنمية البديلة لم تنجح دائما في بلوغ الجماعات المستضعفة والمهمّشة، وأن عدم الاعتراف بدور هذه الجماعات كثيرا ما أضعف فعالية جهود التنمية البديلة واستدامتها.
    Se esperan mejoras en la manera de tratar a los grupos vulnerables, entre ellos los jóvenes, las mujeres y las víctimas en general, así como en las condiciones de las cárceles, los centros de detención y los barrios marginados. UN ويُتوقع حصول تحسن في معالجة حالات الجماعات المستضعفة ومنها الأحداث والنساء والضحايا بصفة عامة، وكذلك حصول تحسن في الظروف السائدة في السجون أو مراكز الاعتقال أو الأحياء المحرومة.
    También mencionó el ejemplo de la Argentina, donde el UNICEF estaba intentando lograr que las negociaciones entre el Gobierno y el Fondo Monetario Internacional tuvieran en cuenta la necesidad de proteger a los grupos vulnerables. UN وذكر أيضا مثال الأرجنتين حيث تحاول اليونيسيف ضمان أن تأخذ المفاوضات بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بعين الاعتبار الحاجة إلى حماية الجماعات المستضعفة.
    En este sentido, el acceso a toda la información sobre los productos químicos es crucial para que los grupos vulnerables puedan participar de manera efectiva. Responsabilidad UN وفي هذا الصدد، يكون الحصول على المعلومات الكاملة المتعلقة بالمواد الكيميائية أمراً جوهرياً لمشاركة الجماعات المستضعفة مشاركة ذات مغزى.
    Son cada vez más numerosas las nuevas manifestaciones de intolerancia para con los grupos vulnerables, las minorías étnicas y religiosas, los inmigrantes, los refugiados y los trabajadores migratorios. UN وقد بدأت تتصاعد شتى تجليات التعصب الجديدة تجاه الجماعات المستضعفة والأقليات الطائفية والدينية، والمهاجرين، واللاجئين والعمال النازحين.
    El Estado Parte debería fijar límites a la duración del período de retención en espera de la deportación, en particular para los grupos vulnerables, y divulgar la información relativa al requisito de detención una vez expedida la orden de expulsión. UN وينبغي أن تعين الدولة الطرف حدوداً لطول فترة احتجاز الأفراد الذين ينتظرون إبعادهم، وخصوصاً الجماعات المستضعفة منهم، وأن تتيح علناً المعلومات المتعلقة بشروط الاحتجاز عقب إصدار أمر خطي بالإبعاد.
    Los líderes y los partidos políticos, en particular, tienen la responsabilidad de condenar los mensajes que convierten a los grupos vulnerables en chivos expiatorios e incitan a la discriminación racial, así como de abstenerse de difundirlos. UN وقال إن على القادة السياسيين والأحزاب السياسية أن يضطلعوا بالمسؤولية الخاصة عن إدانة ومنع نشر الرسائل التي تتعامل مع الجماعات المستضعفة على أنها كبش المحرقة وتحرِّض على التمييز العنصري.
    65. Sin embargo, el crecimiento económico no puede garantizar por sí sólo un desarrollo duradero y debe reforzarse con estrategias, políticas y normas que favorezcan la integración social, en particular de los grupos vulnerables. UN ٦٥ - وقالت إن النمو الاقتصادي لا يمكنه مع ذلك أن يضمن وحده تنمية مستدامة فينبغي تعزيزه باستراتيجيات، وسياسات وقواعد تشجع الاندماج الاجتماعي، وبصفة خاصة، اندماج الجماعات المستضعفة.
    93. El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad y a la lucha contra el empeoramiento generalizado de la malnutrición, especialmente entre los grupos vulnerables. UN ٢٩- وليس مقصوداً بالحق في الغذاء الكافي وفرة هذا الغذاء فحسب، بل أيضا جودته، ومكافحة تفاقم انتشار سوء التغذية لا سيما لدى الجماعات المستضعفة.
    Asimismo, en el Afganistán financia un proyecto para el desarrollo de aptitudes y la generación de ingresos, con miras a la reintegración de grupos vulnerables de las zonas afectadas por las inundaciones. UN كما موَّلت مشروعا في أفغانستان بشأن تطوير المهارات وتوليد الدخل لإعادة إدماج الجماعات المستضعفة في المناطق المتضررة بالفيضانات.
    48. Durante el año también fue motivo de gran preocupación el acceso cada vez más restringido de la ayuda humanitaria a las comunidades vulnerables involucradas en el conflicto. UN 48- ومن المسائل التي شكلت كذلك قلقاً متزايداً خلال هذا العام مسألة تمثلت في ازدياد تقييد إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية إلى الجماعات المستضعفة العالقة في النـزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد