Muchas son defensoras de los derechos de los grupos vulnerables y trabajan por la promoción y protección de los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | وتناصر الكثير من النساء حقوق الجماعات المستضعفة ويعملن على تعزيز الحقوق الاجتماعيـة والاقتصادية والثقافيـــة وحمايتها. |
El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento, y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. | UN | ويتعين احترام مبدأ عدم التمييز دائما وبذل جهود خاصة لضمان حقوق الجماعات المستضعفة. |
No hay indicaciones de efectos concretos en la situación de los grupos vulnerables o desfavorecidos. | UN | ولا توجد أي إشارة إلى أي تأثير محدد على حالة الجماعات المستضعفة أو المحرومة. |
Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. | UN | ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة. |
El PNUD invirtió 30 millones de dólares en programas de desarrollo comunitario para las autoridades locales en zonas rurales y urbanas, en los que se puso el acento en el empoderamiento de grupos vulnerables. | UN | واستثمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 30 مليون دولار في برامج تنمية المجتمعات المحلية للسلطات المحلية في المناطق الريفية والحضرية، مع التركيز على تمكين الجماعات المستضعفة. |
Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. | UN | ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة. |
Se atribuirá prioridad a los miembros de los grupos vulnerables. | UN | وتعطى الأولوية لأفراد الجماعات المستضعفة. |
Este desequilibrio, cada vez más acentuado, expone a los grupos vulnerables desfavorecidos y a los pueblos del tercer mundo a graves carencias en todos los sectores, uno de los cuales es la salud. | UN | وهذا الخلل الذي لا ينفك يزداد حدة يعرﱢض الجماعات المستضعفة والمتضررة وشعوب العالم الثالث ﻷوجه نقص فادحة في جميع المجالات، ومن بينها الصحة. |
La desintegración social, la pobreza endémica, la falta de empleo y la debilidad de las redes de seguridad para los grupos vulnerables como mujeres, niños y ancianos han complicado aún más el problema. | UN | وإن التفكك الاجتماعي والفقر المتوطن، ونقص فرص العمل، والافتقار إلى شبكات اﻷمان لحماية الجماعات المستضعفة مثل النساء واﻷطفال والمسنين، ضاعفت من وطأة المشكلة. |
La Comisión de Desarrollo Social se ocupa también de una amplia gama de cuestiones relativas a las políticas de salud, incluidas cuestiones de financiación y el acceso de los grupos vulnerables. | UN | وتناولت لجنة التنمية الاجتماعية أيضا مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالسياسات الصحية، ومن بينها مسائل التمويل وإمكانية وصول الجماعات المستضعفة للخدمات الصحية. |
Se mencionó que el desarrollo alternativo no siempre había logrado llegar hasta los grupos vulnerables y marginados y que el hecho de que no se hubiera reconocido el papel de esos grupos había debilitado a menudo la eficiencia y la sostenibilidad de los esfuerzos de desarrollo alternativo. | UN | وذُكر أن التنمية البديلة لم تنجح دائما في بلوغ الجماعات المستضعفة والمهمّشة، وأن عدم الاعتراف بدور هذه الجماعات كثيرا ما أضعف فعالية جهود التنمية البديلة واستدامتها. |
Se esperan mejoras en la manera de tratar a los grupos vulnerables, entre ellos los jóvenes, las mujeres y las víctimas en general, así como en las condiciones de las cárceles, los centros de detención y los barrios marginados. | UN | ويُتوقع حصول تحسن في معالجة حالات الجماعات المستضعفة ومنها الأحداث والنساء والضحايا بصفة عامة، وكذلك حصول تحسن في الظروف السائدة في السجون أو مراكز الاعتقال أو الأحياء المحرومة. |
También mencionó el ejemplo de la Argentina, donde el UNICEF estaba intentando lograr que las negociaciones entre el Gobierno y el Fondo Monetario Internacional tuvieran en cuenta la necesidad de proteger a los grupos vulnerables. | UN | وذكر أيضا مثال الأرجنتين حيث تحاول اليونيسيف ضمان أن تأخذ المفاوضات بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بعين الاعتبار الحاجة إلى حماية الجماعات المستضعفة. |
En este sentido, el acceso a toda la información sobre los productos químicos es crucial para que los grupos vulnerables puedan participar de manera efectiva. Responsabilidad | UN | وفي هذا الصدد، يكون الحصول على المعلومات الكاملة المتعلقة بالمواد الكيميائية أمراً جوهرياً لمشاركة الجماعات المستضعفة مشاركة ذات مغزى. |
Son cada vez más numerosas las nuevas manifestaciones de intolerancia para con los grupos vulnerables, las minorías étnicas y religiosas, los inmigrantes, los refugiados y los trabajadores migratorios. | UN | وقد بدأت تتصاعد شتى تجليات التعصب الجديدة تجاه الجماعات المستضعفة والأقليات الطائفية والدينية، والمهاجرين، واللاجئين والعمال النازحين. |
El Estado Parte debería fijar límites a la duración del período de retención en espera de la deportación, en particular para los grupos vulnerables, y divulgar la información relativa al requisito de detención una vez expedida la orden de expulsión. | UN | وينبغي أن تعين الدولة الطرف حدوداً لطول فترة احتجاز الأفراد الذين ينتظرون إبعادهم، وخصوصاً الجماعات المستضعفة منهم، وأن تتيح علناً المعلومات المتعلقة بشروط الاحتجاز عقب إصدار أمر خطي بالإبعاد. |
Los líderes y los partidos políticos, en particular, tienen la responsabilidad de condenar los mensajes que convierten a los grupos vulnerables en chivos expiatorios e incitan a la discriminación racial, así como de abstenerse de difundirlos. | UN | وقال إن على القادة السياسيين والأحزاب السياسية أن يضطلعوا بالمسؤولية الخاصة عن إدانة ومنع نشر الرسائل التي تتعامل مع الجماعات المستضعفة على أنها كبش المحرقة وتحرِّض على التمييز العنصري. |
65. Sin embargo, el crecimiento económico no puede garantizar por sí sólo un desarrollo duradero y debe reforzarse con estrategias, políticas y normas que favorezcan la integración social, en particular de los grupos vulnerables. | UN | ٦٥ - وقالت إن النمو الاقتصادي لا يمكنه مع ذلك أن يضمن وحده تنمية مستدامة فينبغي تعزيزه باستراتيجيات، وسياسات وقواعد تشجع الاندماج الاجتماعي، وبصفة خاصة، اندماج الجماعات المستضعفة. |
93. El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad y a la lucha contra el empeoramiento generalizado de la malnutrición, especialmente entre los grupos vulnerables. | UN | ٢٩- وليس مقصوداً بالحق في الغذاء الكافي وفرة هذا الغذاء فحسب، بل أيضا جودته، ومكافحة تفاقم انتشار سوء التغذية لا سيما لدى الجماعات المستضعفة. |
Asimismo, en el Afganistán financia un proyecto para el desarrollo de aptitudes y la generación de ingresos, con miras a la reintegración de grupos vulnerables de las zonas afectadas por las inundaciones. | UN | كما موَّلت مشروعا في أفغانستان بشأن تطوير المهارات وتوليد الدخل لإعادة إدماج الجماعات المستضعفة في المناطق المتضررة بالفيضانات. |
48. Durante el año también fue motivo de gran preocupación el acceso cada vez más restringido de la ayuda humanitaria a las comunidades vulnerables involucradas en el conflicto. | UN | 48- ومن المسائل التي شكلت كذلك قلقاً متزايداً خلال هذا العام مسألة تمثلت في ازدياد تقييد إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية إلى الجماعات المستضعفة العالقة في النـزاع. |