En otros lugares, hubo casos concretos de niños que abandonaron grupos armados o fueron liberados. | UN | وفي أماكن أخرى ترك الأطفال الجماعات المسلحة أو أخلي سبيلهم على أساس مخصص. |
En algunos casos, parecía que las matanzas se perpetraban para castigar a elementos de la población que colaboraban con los grupos armados, o para disuadirlos de colaborar. | UN | وفي بعض الحالات، اقترفت عمليات القتل على ما يبدو لمعاقبة عناصر من السكان على تواطئها مع الجماعات المسلحة أو للردع عن هذا التواطؤ. |
Los Estados Partes tipificarán como delito el reclutamiento obligatorio o voluntario de menores de 18 años en las fuerzas armadas o grupos armados o su utilización para participar en las hostilidades. | UN | تجعل الدول اﻷطراف تجنيد اﻷشخاص دون الثامنة عشرة جبراً أو طوعا في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة أو استخدامهم للاشتراك في اﻷعمال العدوانية جريمة جنائية. |
:: No tolerar los grupos armados ni prestarles asistencia o apoyo de ningún tipo; | UN | :: عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تزويدها بأي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم؛ |
El artículo 477 del Código Penal transitorio prohíbe la formación de grupos armados o de malhechores y el adiestramiento militar y el artículo 473 considera delito cobijar, ayudar e instigar a tales malhechores. | UN | يحظر قانون العقوبات الانتقالي في مادته 477 تشكيل الجماعات المسلحة أو أنشطة قطاع الطرق المسلحين والتدريب العسكري. |
:: La disolución de los grupos armados o su transformación en partidos políticos | UN | :: حل الجماعات المسلحة أو تحويلها إلى أحزاب سياسية؛ |
Además, los entornos escolares seguros disminuyen el riesgo de que los niños sean reclutados en grupos armados o explotados de alguna otra manera. | UN | وعلاوة على ذلك، تخفف البيئة المدرسية الآمنة خطر تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة أو استغلالهم بأي شكل آخر. |
Fuera de los Kivus, las actividades mineras se ven mucho menos afectadas por la implicación de grupos armados o militares. | UN | كيفو، تقل كثيرا مشاركة الجماعات المسلحة أو الجيش في أنشطة التعدين. |
Los grupos armados o políticos se pueden escindir, lo cual crea nuevas presiones que afectan al proceso de negociación. | UN | فقد تنشق الجماعات المسلحة أو السياسية، مما يولد ضغوطا جديدة على عملية المفاوضات. |
Continúan los enfrentamientos frecuentes entre grupos armados o grupos de delincuentes, así como los ataques contra civiles. | UN | فالاشتباكات المتكررة بين الجماعات المسلحة أو العناصر الإجرامية والهجمات ضد المدنيين مستمرة. |
Centenares o incluso miles de personas pueden ser detenidas en relación con los combates; en muchos casos, los miembros sospechosos de los grupos armados o sus partidarios permanecen detenidos durante meses y años sin que se formulen cargos contra ellos o sin ser juzgados. | UN | فقد يُحتجز المئات بل اﻵلاف من اﻷشخاص جراء القتال؛ وفي حالات عديدة، يُحتجز المشتبه فيهم من أعضاء الجماعات المسلحة أو مؤيديهم لمدة شهور وسنوات دون توجيه تهم إليهم أو دون محاكمتهم. |
Así lo demuestran las prácticas de las fuerzas rebeldes en Sierra Leona y la situación en el Afganistán, donde los talibanes adoctrinan a los niños, incitándolos así a enrolarse en grupos armados o terroristas. | UN | وهذا ما تؤكده ممارسات القوى المتمردة في سيراليون والحالة في أفغانستان حيث تقوم جماعة الطالبان بتلقين الأطفال وحثهم على الانخراط في صفوف الجماعات المسلحة أو الإرهابيين. |
1.1.1 Ausencia de violencia entre grupos armados o contra el Gobierno de Haití que requiera intervención | UN | 1-1-1 عدم وقوع أعمال عنف تتطلب التدخل بين الجماعات المسلحة أو ضد حومة هايتي |
No se han denunciado violaciones ni casos de violencia sexual cometidos miembros de grupos armados o soldados durante los combates. | UN | 45 - ولم يحدث إبلاغ عن وقوع اغتصاب أو عنف جنسي ارتكبه أعضاء الجماعات المسلحة أو الجنود في خلال القتال. |
Además, las autoridades israelíes los conocían como empresarios y no les habrían expedido las tarjetas de empresario de haber habido alguna razón para que el Gobierno de Israel sospechara que estaban involucrados con grupos armados o que les prestaban apoyo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن السلطات الإسرائيلية كانت تعرفهما كتجار، وما كانت الحكومة الإسرائيلية لتصدر لهما بطاقات تجار لو كان لديهما أي سبب للاشتباه في ضلوعهما في أنشطة الجماعات المسلحة أو في دعمهما لها. |
Lo más frecuente es que grupos armados o sus partidarios cultiven productos ilícitos en zonas boscosas inaccesibles en Asia sudoriental y central y en América del Sur provocando con ello la deforestación. | UN | وعلى نحو أكبر، تقوم الجماعات المسلحة أو مؤيدوها بزراعة محاصيل غير مشروعة في المناطق الغابية التي لا يسهل الدخول إليها في جنوب شرق آسيا ووسطها وفي أمريكا اللاتينية، مما يسفر عن إزالة الأحراج. |
:: No tolerar los grupos armados ni prestarles asistencia o apoyo de ningún tipo; | UN | :: عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تزويدها بأي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم؛ |
Los niños que no han alcanzado la edad de 15 años no serán reclutados ni se les permitirá enrolarse en las fuerzas armadas o grupos armados; tampoco se les permitirá tomar parte en actos de violencia. | UN | وكل طفل لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره لا يجوز تجنيده في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو السماح له بالانضمام إليها أو السماح له بالاشتراك في أعمال العنف. |
En algunos lugares, los autores presuntos de las violaciones y los autores cuya culpabilidad quedó demostrada son jefes o miembros poderosos de grupos armados o bandas delictivas, o tienen vinculaciones con esos grupos o con personas influyentes que los protegen para que no sean detenidos y enjuiciados. | UN | وفي بعض المناطق، يكون المغتصبون المزعومون أو المدانون من القادة الأقوياء أو أعضاء الجماعات المسلحة أو العصابات الإجرامية، أو من ذوي الصلات بهؤلاء، فضلا عن الأفراد المؤثرين الذين يحمونهم من التوقيف والملاحقة. |
Los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad no pertenecerán a ningún partido político, milicia, grupo armado o grupo delictivo organizado. | UN | يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى الأحزاب السياسية أو الميليشيات أو الجماعات المسلحة أو التي تمارس الجريمة المنظمة. |
Sin embargo, se necesitan medidas urgentes para dinamizar la Brigada y, al mismo tiempo, conseguir que las brigadas marco contribuyan de forma más activa tanto a las operaciones para neutralizar a los grupos armados como a las actividades para proteger a los civiles. | UN | ولكن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إعادة تنشيط اللواء، وضمان مساهمة أكثر نشاطا في الوقت نفسه من الألوية الإطارية سواء فيما يتعلق بعمليات شل نشاط الجماعات المسلحة أو حماية المدنيين. |
La mayoría de los grupos armados y de autodefensa de la totalidad del territorio no parecen estar bajo un mando o un control identificable. | UN | ويبدو أن أكثرية الجماعات المسلحة أو جماعات الدفاع الذاتي في كل أنحاء البلد تفتقر إلى إطار قيادي. |