Explotación ilegal de los recursos naturales y apoyo financiero a los grupos armados no gubernamentales | UN | الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والدعم المالي المقدم إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية |
Además, la experta consideraba que el Grupo de Trabajo fracasaría completamente si no se enfrentaba con la situación de los niños en los grupos armados no gubernamentales. | UN | وترى الخبيرة أيضاً أن الفريق العامل سوف يفشل تماماً إذا لم يتصد لحالة اﻷطفال في الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Desde entonces, el Grupo ha planteado sistemáticamente la cuestión de la relación entre los grupos armados no gubernamentales y la explotación de minerales. | UN | ومنذ ذلك الحين دأب الفريق على طرح العلاقة بين الجماعات المسلحة غير الحكومية واستغلال المعادن. |
Desde 2009, Suiza está ejecutando un proyecto encaminado a la elaboración de un documento sobre la aceptación de las normas internacionales por parte de los grupos armados no estatales. | UN | ومنذ 2009، ظلت سويسرا تنفذ مشروعاً يهدف إلى إعداد وثيقة بشأن خضوع الجماعات المسلحة غير الحكومية للقواعد الدولية. |
Por otra parte, las delegaciones reconocieron la amenaza potencial del uso de armas radiológicas por parte de grupos armados no estatales o terroristas. | UN | ومن ناحية أخرى، أقرت الوفود بالخطر المحتمل الذي يشكله استخدام الأسلحة الإشعاعية من قبل الجماعات المسلحة غير الحكومية أو الإرهابيين. |
Por lo tanto, existen pocas salvaguardias para evitar la venta ilegal de armas y municiones a grupos armados no gubernamentales. | UN | لذا، فالضمانات الموجودة قليلة للحيلولة دون بيع الأسلحة والذخيرة غير المشروع إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Reclutamiento y utilización de niños por grupos armados no gubernamentales y por las Fuerzas Armadas de la República | UN | تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف الجماعات المسلحة غير الحكومية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Se sostuvo que los Estados no estarían en condiciones de garantizar que los grupos armados no gubernamentales observasen el protocolo y que la mención de esos grupos en el protocolo les podría conferir condición jurídica y ambiciones internacionales. | UN | وجادلت بأن الدول لن تكون في موقف تكفل فيه امتثال الجماعات المسلحة غير الحكومية ﻷحكام البروتوكول، وأن إيراد ذكر لهذه الجماعات في البروتوكول قد يمنحها وضعاً قانونياً وطموحات دولية. |
35. Muchos participantes apoyaron enérgicamente la inclusión de una cláusula que prohibiera el reclutamiento de niños por grupos armados no gubernamentales, habida cuenta de que, según se afirmaba, la mayoría de los niños soldados servían actualmente en grupos armados no gubernamentales. | UN | ٥٣- وأيد كثير من المشاركين بقوة إدراج شرط يمنع الجماعات المسلحة غير الحكومية من تجنيد اﻷطفال، بالنظر إلى ما يقال من أن معظم الجنود اﻷطفال يخدمون في الوقت الحاضر في صفوف جماعات مسلحة غير حكومية. |
Se afirmó, además, que era importante ser realista acerca de los límites de las medidas que podrían adoptar los gobiernos, en particular por lo que respecta a la legislación, habida cuenta de que los grupos armados no gubernamentales se hallaban ya al margen de la ley. | UN | وقيل أيضاً إنه من المهم التحلي بالنظرة الواقعية فيما يتعلق بحدود التدابير التي قد تتخذها الحكومات، وخاصة فيما يتصل بالتشريعات، بما أن الجماعات المسلحة غير الحكومية تقع بالفعل خارج حدود القانون. |
A este respecto insistió en que la difícil situación de todos los niños afectados por los conflictos armados era competencia de los gobiernos, tanto si habían sido reclutados por las fuerzas armadas de los Estados como por grupos armados no gubernamentales. | UN | وشددت في هذا الصدد على أن محنة كافة اﻷطفال الذين يتأثرون بالمنازعات المسلحة أمر يهم الحكومات، بصرف النظر عما إذا كان تجنيدهم يجري بواسطة القوات المسلحة للدول أو الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Además, Finlandia apoya vigorosamente la inclusión en la parte dispositiva del Protocolo de una disposición que prohíba el reclutamiento de menores de 18 años por grupos armados no gubernamentales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤيد فنلندا بشدة أن يُدرج في المنطوق حكم يمنع تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
La participación de niños menores de 18 años en los conflictos o su reclutamiento en los ejércitos o grupos armados no gubernamentales era inaceptable desde todo punto de vista de los derechos humanos, aun en caso de que los niños se alistaran voluntariamente en los mismos. | UN | وهو يعتبر اشتراك اﻷطفال أو تجنيدهم في الجيوش أو الجماعات المسلحة غير الحكومية أمراً غير مقبول أيﱠاً كان منظور حقوق اﻹنسان الذي يُنظر في إطاره إلى هذا اﻷمر، حتى وإن كان اﻷطفال المعنيون متطوعين. |
Por último, si los gobiernos se reservan el derecho de reclutar a menores de 18 años, la realidad es que probablemente será ineficaz toda prohibición del reclutamiento de menores de 18 años por grupos armados no gubernamentales. | UN | وأخيراً، إذا احتفظت الحكومات بالحق في تجنيد أولئك الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة، فمن المستبعد في الواقع أن تكون هناك فعالية ﻷي حظر لتجنيد الجماعات المسلحة غير الحكومية لمن هم دون سن الثامنة عشرة. |
Promover el cumplimiento por parte de los grupos armados no estatales | UN | تعزيز امتثال الجماعات المسلحة غير الحكومية |
IV. Integración de los grupos armados no estatales en las FARDC | UN | رابعا - إدماج الجماعات المسلحة غير الحكومية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
El proyecto llevará a la elaboración de recursos prácticos para las organizaciones internacionales y no gubernamentales, así como para las entidades estatales, que estén dispuestas a mejorar el cumplimiento del derecho internacional por parte de los grupos armados no estatales. | UN | وسيسفر المشروع عن إعداد موارد عملية للمنظمات الدولية وغير الحكومية، فضلاً عن الجهات الفاعلة الحكومية، التي ترغب في تحسين امتثال الجماعات المسلحة غير الحكومية للقانون الدولي. |
En el informe se analiza la integración de grupos armados no estatales en las FARDC en el proceso de integración rápida de enero de 2009, así como | UN | ويتضمن التقرير تحليلا لدمج الجماعات المسلحة غير الحكومية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال عملية الدمج السريع في كانون |
Estas actividades, cuando se realizaban en zonas afectadas por el conflicto, ponían en riesgo a los niños y los exponían a la posibilidad de ser objeto de represalias por miembros de grupos armados no estatales. | UN | وعندما تتم هذه الأنشطة في المناطق المتضررة من النزاع، فإنها تعرض الأطفال للخطر وتجعلهم عرضة لانتقام أفراد الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
La Representante Especial seguirá promoviendo el acceso a los grupos armados no estatales y seguirá colaborando con ellos a través de estrategias multidimensionales a fin de asegurar la protección y el bienestar de los niños. | UN | وستواصل الممثلة الخاصة الدعوة إلى تيسير سبل الوصول إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية وإشراكها في العمل من خلال استراتيجيات متعددة الأبعاد لضمان حماية الأطفال ورفاههم. |
Entender a estos grupos es clave para resolver casi todo conflicto en curso, porque la guerra ha cambiado. | TED | تَفهم الجماعات المسلحة غير الحكومية هو المفتاح لحل لمعظم النزاعات الحالية، وهذا لأن الحرب قد تغيرت. |
28. En consonancia con su recomendación general núm. 30, el Comité recomienda que los grupos armados no estatales se comprometan a cumplir los códigos de conducta sobre la protección de los derechos de las mujeres y la prohibición de todas las formas de violencia por motivos de género, en particular la violencia sexual. | UN | 28 - تماشياً مع التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، توصي اللجنة الجماعات المسلحة غير الحكومية بأن تلتزم بالتقيّد بقواعد السلوك المتعلقة بحماية حقوق المرأة وحظر جميع أشكال العنف الجنساني، لا سيما العنف الجنسي. |
La posibilidad de evitar la explotación ilegal de minerales está indisolublemente ligada a la reforma del sector de la seguridad, en vista de la corrupción arraigada y de las lealtades contrapuestas en el seno de las FARDC que se prestan a transacciones con grupos armados no estatales. | UN | وإن منع الاستغلال غير المشروع للمعادن له صلة وُثقى بإصلاح القطاع الأمني، نظرا للفساد المستحكم والولاءات المنقسمة داخل القوات المسلحة المذكورة، التي تستبيح عقد الصفقات مع هذه الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Asimismo, insta a los grupos armados no estatales a la liberación incondicional e inmediata de todas las personas tomadas como rehenes. | UN | وتحث أيضاً الجماعات المسلحة غير الحكومية على أن تفرج فوراًَ وبدون شروط عن جميع الأشخاص الذين أسرتهم. |