ويكيبيديا

    "الجماعات المهمشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los grupos marginados
        
    • las comunidades marginadas
        
    • los grupos marginales
        
    • las comunidades marginales
        
    • los grupos marginalizados
        
    • Asegurar el respeto a los derechos de las minorías y hacer todo lo posible por integrar en el sistema político a los grupos marginados; UN ● كفالة احترام حقوق اﻷقليات وبذل كل جهد ممكن ﻹشراك الجماعات المهمشة في النظام السياسي؛
    Exigía la promoción del adelanto de la mujer así como de los grupos marginados como los pueblos indígenas, los que viven en zonas apartadas y los refugiados. UN وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    Los destinatarios de las estrategias en favor del empleo y de la reducción de la pobreza deben ser los grupos marginados y más vulnerables en la esfera del mercado laboral. UN ينبغي لاستراتيجيات العمالة والحد من الفقر أن تستهدف الجماعات المهمشة والضعيفة في سوق العمل.
    El descontento persistente entre las comunidades marginadas y las actividades de grupos armados y la violencia comunal en el Terai han contribuido a crear una situación frágil en materia de seguridad. UN وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية.
    Incorporar los enfoques de género y juventud a las políticas proporcionaría un espacio común para el empoderamiento de los grupos marginados. UN ومن شأن إدماج الشؤون الجنسانية والشباب في السياسات أن يتيح مجالا موحدا لتمكين الجماعات المهمشة.
    En aras del desarrollo, es preciso impulsar el sentido de comunidad en los grupos marginados y desfavorecidos. UN وينبغي استخدام إحساس الجماعات المهمشة والمحرومة بالانتماء للمجتمع من أجل تحقيق أغراض التنمية.
    La autora añadió que los grupos marginados o de las clases inferiores no están suficientemente representados en la administración de justicia en la mayoría de los países y son los que menos pueden influir en la política judicial o en la reforma de ésta. UN وأضافت أن الجماعات المهمشة أو الجماعات ذات المركز المتدني هي ناقصة التمثيل في مجال إعمال العدالة في معظم البلدان وهي أقلها قدرة على التأثير على السياسات القضائية وعلى إصلاحها.
    Sin embargo, se le considera más usualmente también como una consecuencia, siendo la proscripción social de los matrimonios mixtos con miembros de los grupos marginados un resultado de la estigmatización de estos grupos. UN ومع ذلك، ينظر إليه أيضاً، وحسبما جرت العادة بشكل أكثر، على أنه أحد النتائج، المقترنة بالتحريم الاجتماعي للتزاوج من أفراد الجماعات المهمشة نتيجة لوصمها بالعار.
    Sin embargo, se señalaron elementos comunes, a saber: la participación, la rendición de cuentas, la transparencia, la responsabilidad del Estado y la accesibilidad, en particular para los grupos marginados. UN ومع ذلك، تم تحديد عدد من العناصر المشتركة، ألا وهي المشاركة والمساءلة والشفافية ومسؤولية الدولة وانفتاحها، لا سيما بالنسبة إلى الجماعات المهمشة.
    La representación de los grupos marginados en el proceso de paz sigue siendo una cuestión que únicamente se ha abordado de modo parcial. UN 73 - وما برح تمثيل الجماعات المهمشة في عملية السلام مشكلة لم تعالج إلا جزئيا.
    Asimismo, la labor en materia de prevención de crisis y recuperación posterior, medio ambiente y desarrollo sostenible se basará en estrategias más sólidas y más explícitas para promover la igualdad entre los géneros y la seguridad y el empoderamiento de la mujer, así como proteger a los grupos marginados. UN وسيشمل العمل في مجال منع الأزمات والانتعاش والبيئة والتنمية المستدامة أيضا استراتيجيات أكثر قوة وأكثر وضوحا لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتعزيز أمن المرأة وتمكينها، وحماية الجماعات المهمشة.
    En el futuro, seguirá siendo necesario complementar las actividades de desarrollo con intervenciones humanitarias específicas dirigidas a los grupos marginados socialmente y a las familias vulnerables a toda una gama de riesgos. UN وبالتطلع إلى المستقبل، ستظل هناك حاجة إلى تكملة الأنشطة الإنمائية بإجراءات إنسانية محددة تستهدف الجماعات المهمشة اجتماعيا، وإضافة إلى الأسر المعيشية المعرضة لمخاطر متنوعة.
    Una comisión nacional encargada de la inclusión, que reúne al conjunto de partes interesadas, debe presentar al Gobierno una serie de recomendaciones para promover y proteger los intereses de los grupos marginados, en especial los pueblos indígenas. UN ويجب على لجنة وطنية تكون مكلفة بلم الشمل وتجمع جميع أصحاب المصلحة أن تقدم إلى الحكومة توصيات من أجل تعزيز وحماية مصالح الجماعات المهمشة لا سيما الشعوب الأصلية.
    La convocatoria para la presentación de propuestas va dirigida a iniciativas de carácter integral orientadas especialmente a los grupos marginados o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. UN وتستهدف النداءات لتلقي المقترحات مبادرات شاملة تركز على الوصول إلى الجماعات المهمشة أو المحرومة بصفة خاصة من خلال نهج مصممة كي تلبي مختلف الاحتياجات.
    La erradicación de la discriminación contra los grupos marginados y excluidos requiere una atención especial para evaluar las dificultades que éstos tienen en el disfrute de ciertos derechos. UN والقضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة والمبعدة يستلزم إيلاء اهتمام خاص لتقييم الصعوبات التي تعرقل تمتع تلك الجماعات بحقوق معينة.
    :: Asegurar que los grupos marginados y excluidos sean una prioridad en la política gubernamental, que debe reconocer los efectos de las políticas sociales en los que viven en la pobreza UN :: يجب أن تكون الجماعات المهمشة والمستبعدة محل اهتمام على سبيل الأولوية في السياسات الحكومية، وذلك بالاعتراف بتأثير السياسات الاجتماعية على الفقراء
    9. Asimismo, los Estados deberían desarrollar en esta esfera la cooperación con asociaciones de abogados, instituciones universitarias, centros de información jurídica y ONG especializadas en la defensa de los derechos de las comunidades marginadas y en la prevención de la discriminación. UN 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز.
    9. Asimismo, los Estados deberían desarrollar en esta esfera la cooperación con asociaciones de abogados, instituciones universitarias, centros de información jurídica y ONG especializadas en la defensa de los derechos de las comunidades marginadas y en la prevención de la discriminación. UN 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز.
    9. Asimismo, los Estados deberían desarrollar en esta esfera la cooperación con asociaciones de abogados, instituciones universitarias, centros de información jurídica y ONG especializadas en la defensa de los derechos de las comunidades marginadas y en la prevención de la discriminación. UN 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز.
    Una delegación dijo estar muy satisfecha por la atención que se prestaba en el marco a los grupos marginales y a la asistencia electoral. UN ولاحظ وفد مؤيدا التركيز على الجماعات المهمشة والمساعدة الانتخابية في إطار التعاون القطري.
    Al tener la ventaja comparativa de ser, por lo general, fácilmente accesibles para todos los sectores de la sociedad, pueden comunicarse directamente con las comunidades marginales y con las autoridades estatales en relación con cuestiones fundamentales. UN ذلك أنها، بما تتميز به نسبيا من كونها على العموم رهن إشارة جميع قطاعات المجتمع، يمكنها التواصل مباشرةً مع الجماعات المهمشة ومع سلطات الدولة فيما يتعلق بالهواجس الرئيسية المطروحة.
    La Constitución de Uganda de 1996 protege los derechos de los grupos marginalizados y se compromete a adoptar políticas de acción afirmativa a favor suyo. UN كما أن دستور أوغندا الذي اعتمد في عام 1996 يوفر الحماية لحقوق الجماعات المهمشة ويؤكد الالتزام بانتهاج سياسات ترمي إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية لصالح الجماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد