ويكيبيديا

    "الجماعات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grupos en
        
    • grupos de
        
    • comunidades en
        
    • grupos a
        
    • los grupos del
        
    • las comunidades de
        
    • las comunidades a
        
    • grupos se
        
    • grupos cuando
        
    Existen cientos de esos grupos en todo el mundo. UN ويوجد المئات من هذه الجماعات في جميع أنحاء العالم.
    Esos esfuerzos sólo resultarán productivos y eficaces si se logra la representación y habilitación de esos grupos en los procesos normativos. UN وليس من الممكن لتلك الجهود أن تكون مثمرة وفعالة إلا من خلال تمثيل وتمكين تلك الجماعات في عمليات صنع السياسة.
    Hemos iniciado diálogos a nivel comunitario a fin de mejorar la cooperación entre grupos en las zonas donde se han manifestado mayores problemas de seguridad. UN وقد أقمنا حوارا بين طوائف المجتمع لتحسين التعاون بين الجماعات في المجالات التي اشتدت فيها الشواغل اﻷمنية.
    Hay discriminación directa cuando se adoptan leyes o políticas que tienen por objeto privilegiar a algunos grupos de la sociedad en detrimento de otros. UN ويحدث التمييز المباشر حينما تعتمد تشريعات أو سياسات بهدف تفضيل بعض الجماعات في المجتمع بشكل صريح على حساب جماعات أخرى.
    Sin embargo, en otras esferas, tales como la participación significativa de todas las comunidades en las instituciones provisionales y la creación de una función pública apolítica, aún queda mucho por hacer. UN إلا أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله في مجالات أخرى من قبيل الاشتراك الفعال لكافة الجماعات في المؤسسات المؤقتة وإنشاء خدمة مدنية غير ذات صبغة سياسية.
    los individuos o los grupos a presentar UN لﻷفـراد أو الجماعات في تقديم بلاغـات تتعلـق بعـدم
    Se preveía que esta última entablase conversaciones de paz con los grupos del norte que rechazaran la violencia y el extremismo. UN ويُتوقّع أن تشارك هذه اللجنة في محادثات سلام مع تلك الجماعات في الشمال التي ترفض العنف والتطرف.
    Las cifras referentes a los distintos grupos étnicos no reflejan fielmente la armonía que existe en la interrelación de los grupos en la vida cotidiana. UN فاﻷرقام المقدمة عن مختلف الفئات الاثنية لا تعرض صورة حقيقية للوئام القائم في اختلاط الجماعات في حياتها اليومية.
    El Comité alienta al Estado Parte a promover la enseñanza de las lenguas de esos grupos en el sistema educativo, como se propone en el informe de la Comisión Stasi. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدريس لغات هذه الجماعات في إطار التعليم، وفقاً لما تقترحه لجنة ستازي في تقريرها.
    Por consiguiente, la participación de diversos grupos en la sociedad ha pasado a ser una práctica aceptada en recientes iniciativas de formulación de políticas. UN ولذلك أصبحت مشاركة مختلف الجماعات في المجتمع ممارسة مقبولة على صعيد مبادرات رسم السياسات المتخذة مؤخرا.
    El ejército pakistaní y los ISI también utilizaron y apoyaron a algunos de esos grupos en la insurgencia de Cachemira después de 1989. UN واستخدم الجيش الباكستاني ودوائر الاستخبارات المشتركة أيضا بعض هذه الجماعات في التمرد في كشمير بعد عام 1989.
    Las fuerzas afganas se topan periódicamente con combatientes de esos grupos en el este y, en menor medida, el sur del Afganistán. UN وتواجه القوات الأفغانية بانتظام مقاتلين من هذه الجماعات في شرق أفغانستان وفي جنوبها بدرجة أقل.
    Para alcanzar esos objetivos se ha ejecutado un programa de verificación de derechos y garantías, que incluye la recepción y seguimiento de quejas relativas a violaciones de derechos humanos, así como la mediación en conflictos que han surgido entre distintos grupos en el país, con miras a contribuir a su solución. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف، جرى تنفيذ برنامج للتحقق من الحقوق والضمانات، يتضمن تلقي ومتابعة الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان، والتوسط في المنازعات الناشئة بين مختلف الجماعات في البلد بهدف اﻹسهام في حلها.
    Los Estados han de procurar garantizar la participación plena de estos grupos en la vida económica, política y social, para que puedan realizar sus derechos humanos. UN وعلى الدول أن تسعى إلى ضمان المشاركة الكاملة من جانب تلك الجماعات في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية كيما يتاح لهم إعمال حقوقهم اﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, en el país se debate la idea, desarrollada dentro de algunos grupos de los movimientos de mujeres, de destipificar completamente el aborto. UN ولقد نشأت هذه الفكرة داخل بعض الجماعات في الحركة النسائية.
    A la Experta Independiente le impresionó la labor de los grupos de Hargeisa. UN وقد اعجبت الخبيرة المستقلة بعمل هذه الجماعات في جرجيسا.
    - Fomentar el mantenimiento y desarrollo de relaciones armoniosas entre los individuos y los diversos grupos de la sociedad de Nueva Zelandia. UN :: تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات.
    Un segundo elemento consiste en organizar a las distintas comunidades en los países de acogida para facilitar una representación democrática y responsable. UN ويتمثل العنصر الثاني في تنظيم مختلف الجماعات في البلدان المضيفة لإتاحة التمثيل الديمقراطي والمساءل.
    La Unión Europea destaca, a este respecto, la importancia de asegurar el pleno respeto de los derechos fundamentales de las comunidades romaníes y la plena participación de esas comunidades en las políticas y programas que les afectan. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي في هذا الشأن أهمية تحقيق الاحترام التام للحقوق اﻷساسية لجماعات الرحّل، وكفالة المشاركة الكاملة لهذه الجماعات في السياسات والبرامج التي تخصها.
    Además, deberían promulgarse instrumentos legislativos para limitar toda interferencia directa de las burocracias con el derecho de los grupos a expresar sus necesidades. UN وينبغي أيضا إعمال الصكوك التشريعية لثني النظم البيروقراطية عن التدخل المباشر في حق الجماعات في التعبير عن احتياجاتها.
    También instaron a todos los grupos del Yemen a que se abstuvieran de provocaciones y a que ayudaran a la plena aplicación de las resoluciones del Consejo, y apoyaron los esfuerzos del Gobierno encaminados a reestructurar las fuerzas de seguridad del país. UN وحث أعضاء المجلس أيضا كل الجماعات في اليمن على الكف عن الأعمال الاستفزازية وعلى التعاون في تنفيذ قرارات المجلس تنفيذا تاما، وأعربوا عن تأييدهم لما تبذله الحكومة من جهود لإعادة هيكلة قوات الأمن في البلد.
    Se estableció un segundo servicio de autobús entre las comunidades de los sectores septentrional y meridional de la ciudad. UN واستهلت خدمة حافلات ثانية تربط بين الجماعات في الجزأين الشمالي والجنوبي من المدينة.
    Además, el derecho de las comunidades a decidir la pertenencia debía estar sujeto, como todos los demás aspectos del Gobierno, al derecho de la persona a la justicia. UN ويجب كذلك أن يكون حق الجماعات في تحديد الانتماء، وبالنسبة أيضا لجميع جوانب الحكم اﻷخرى، خاضعا لحقوق الفرد في العدالة.
    Este aspecto de la responsabilidad del Gobierno es fundamental a medida que los grupos se incorporan a fuerzas armadas legalmente reglamentadas bajo control gubernamental. UN ومسؤولية الحكومة هذه حاسمة في الوقت الذي يجري فيه إدماج الجماعات في القوات المسلحة المنظمة بصورة مشروعة وتحت سيطرة الحكومة.
    23. El Comité hace constar su preocupación por las dificultades que encuentran las personas o grupos cuando tratan de ejercer su derecho a presentar denuncias y a obtener reparación y una indemnización justa y adecuada en los casos en que han sido víctimas de actos de tortura. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد