Estos avances podrían contribuir a los esfuerzos colectivos de la comunidad mundial por evitar el tráfico ilícito y la transferencia de esas armas. | UN | وهذه الإنجازات من شأنها أن تعين في الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع العالمي لمنع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ونقلها. |
Reiterando la importancia de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por las Naciones Unidas en 2000, | UN | وإذ يؤكد من جديد على أهمية الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما وردت في إعلان قمة الأمم المتحدة الألفية الصادر في عام 2000، |
Reiterando la importancia de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por las Naciones Unidas en 2000, | UN | وإذ يؤكد من جديد على أهمية الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما وردت في إعلان قمة الأمم المتحدة الألفية الصادر في عام 2000، |
Los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para encarar estos desafíos también han quedado estancados. | UN | لقد تعثرت الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لتلك التحديات. |
Este período de sesiones de la Asamblea General debería dar un nuevo ímpetu a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para combatir el delito, el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo. | UN | وينبغي للجمعية العامة في هذه الدورة أن توفر زخما جديدا للجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الجريمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب. |
Entre los acuerdos históricos, figuran cuatro que están relacionados directamente con los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional por avanzar hacia los objetivos del desarme y la no proliferación. | UN | ومن بين هذه الاتفاقات التاريخية أربعة اتفاقات تتعلق مباشرة بالجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلام وعدم الانتشار. |
Debido principalmente al valor y la lucha del propio pueblo afgano, así como a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional, y con la función activa de las Naciones Unidas, el régimen Talibán se derrumbó. | UN | ويرجع الفضل في انهيار نظام الطالبان في المقام الأول إلى شجاعة ونضال الشعب الأفغاني نفسه وإلى الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي حيث تؤدي الأمم المتحدة دورا فاعلا. |
Nigeria considera lamentable que el ciclo de lucha, violencia e inestabilidad persista, a pesar de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | وترى نيجيريا أن من المؤسف أن تتواصل دورة الصراع والعنف وعدم الاستقرار، بالرغم من الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Todo ataque contra las Naciones Unidas equivale a una lucha contra los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional encaminados a promover la paz y mejorar las condiciones de vida de los menos afortunados. | UN | فتوجيه هجوم ضد الأمم المتحدة يعني محاربة الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تعزيز السلم وتحسين الأوضاع المعيشية لأكثر الناس تعاسة. |
Cuestiones sistémicas, como la coherencia de las políticas de desarrollo internacional, siguen formando parte de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para lograr los compromisos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | إن المسائل المنهجية، كالاتساق في سياسات التنمية الدولية، تبقي جزءا مكونا من الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الألفية. |
- Reconociendo la importancia de que Turkmenistán participe en los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional por conjurar los peligros que amenazan a la humanidad y, prohibir la proliferación de las armas de destrucción en masa, que es uno de tales peligros, | UN | وإذ نقر بأهمية مشاركة تركمانستان في الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل درء الأخطار التي تهدد البشرية ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يشكل واحدا من تلك الأخطار، |
El Canadá apoya la inclusión de estas disposiciones en los tratados multilaterales como parte de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para denegar un refugio seguro a los terroristas y otros delincuentes, y es parte en 28 tratados multilaterales que contienen la obligación de extraditar o juzgar así como en 51 tratados bilaterales de extradición. | UN | وتؤيد كندا إدراج مثل هذه الأحكام في المعاهدات المتعددة الأطراف وذلك كجزء من الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين وغيرهم من المجرمين، وهي طرف في 28 معاهدة متعددة الأطراف تشتمل على مفهوم الالتزام بالتسليم أوالمحاكمة، وفي 51 معاهدة تسليم ثنائية. |
El Gobierno de Chile mantiene inalterable su política de rechazo a las explosiones nucleares, así como a todo acto que atente contra los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para eliminar los arsenales nucleares. " | UN | " إن حكومة شيلي تتمسك بسياستها الثابتة المتمثلة في رفض التفجيرات النووية وأية أعمال أخرى تتنافى مع الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إزالة الترسانات النووية. |
Nos complace señalar a la atención de esta Comisión el hecho de que Chipre depositó este año el instrumento de ratificación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, con lo que reafirmó su apoyo a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional por eliminar este método totalmente inhumano de hacer la guerra. | UN | يسرنا جدا أن نخبر هذه اللجنة أن قبرص أودعت في وقت مبكر من هذا العام صك مصادقتها على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، مؤكدة مجددا بذلك على دعمها للجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي للتخلص من هذه الوسيلة الحربية غير الإنسانية إطلاقا. |
La experiencia en todo el mundo respecto del problema mundial de los refugiados indica a todas luces que los empeños colectivos de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas no debieran limitarse a brindar socorro y asistencia temporal, sino que debieran también inducir la búsqueda de soluciones permanentes para el problema. | UN | وتشير بوضوح الخبرة المكتسبة في شتى أنحاء العالم بشأن مشكلة اللاجئين العالمية إلى أن الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة ينبغي ألا تقتصر على توفير خدمات الإغاثة والمساعدة المؤقتة، وإنما يجب أن تمتد إلى التماس حلول دائمة للمشكلة. |
Actualmente, el lanzamiento de la bomba contra Hiroshima y Nagasaki sigue dando un significado real a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional por librar al planeta de las armas nucleares y, de hecho, de todas las armas de destrucción en masa. | UN | واليوم، ما زال إلقاء القنبلة على هيروشيما وناغازاكي يعطي معنى حقيقيا للجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتخليص الكوكب من الأسلحة النووية - وفي الوقع، جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Muchas vidas inocentes siguen siendo desperdiciadas, buenas personas son asesinadas o heridas y multitudes son desplazadas por actos horrendos destinados a socavar y desestabilizar los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional por lograr la paz y la seguridad para nuestras sociedades. | UN | ما زال العديد من الأرواح البريئة تُزهق وأناس طيبون يقتلون أو يجرحون وحشود ينزحون بسبب الأعمال البشعة التي تهدف إلى تقويض وزعزعة استقرار الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق السلام والأمن لمجتمعاتنا. |
Reiteramos el compromiso constante de Viet Nam con los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional en pro de una solución de dos Estados al conflicto entre Israel y Palestina, el arreglo pacífico del conflicto árabe-israelí y, en última instancia, el logro de una paz justa, completa y duradera en el Oriente Medio. | UN | و نؤكد مجددا التزام فييت نام المستمر بالانضمام إلى الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي في اتجاه حل الدولتين للصراع بين إسرائيل وفلسطين، والتسوية السلمية للصراع العربي الإسرائيلي والتوصل في نهاية المطاف إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط. |
En la resolución 46/182 de la Asamblea General se encomendó al Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas la tarea de fortalecer y hacer más eficaces los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional, en particular los del sistema de las Naciones Unidas, en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ٦٢ - عهدت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨٢ إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بمهمة تعزيز الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما تلك التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة، في تقديم المساعدة اﻹنسانية وزيادة فعالية تلك الجهود. |